Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

अनेक नाग ग्रह मीनजुष्टमाप्लावयत्पर्वतसानुदेशान् । अंतःस्थितानेकसुरारिसंघं विचित्रवर्मायुधचित्रशोभम्

aneka nāga graha mīnajuṣṭamāplāvayatparvatasānudeśān | aṃtaḥsthitānekasurārisaṃghaṃ vicitravarmāyudhacitraśobham

അനവധി നാഗങ്ങളും മകരങ്ങളും മീനുകളും നിറഞ്ഞ ആ ജലം പർവ്വതങ്ങളുടെ ചരിവുകളും പ്രദേശങ്ങളും പ്രളയമായി മൂടി. അതിന്റെ ഉള്ളിൽ ദേവശത്രുക്കളായ അസുരസമൂഹങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; വിചിത്ര കവചങ്ങളും ആയുധങ്ങളും ധരിച്ചു, പലവിധ ദീപ്തിയിൽ തിളങ്ങി നിന്നു।

अनेकmany
अनेक:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifier)
नागserpents
नाग:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (collective sense possible)
ग्रहcrocodiles/seizers
ग्रह:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (contextual)
मीन-जुष्टम्frequented by fish
मीन-जुष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमीन (प्रातिपदिक) + जुष्ट (कृदन्त; √जुष् सेवने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) used adjectivally
आप्लावयत्flooded, inundated
आप्लावयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्लु (धातु) causative आप्लावय-
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; णिच् (causative)
पर्वत-सानु-देशान्regions on mountain slopes
पर्वत-सानु-देशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + सानु (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; समासः (determinative)
अन्तः-स्थितsituated within
अन्तः-स्थित:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्तः (अव्यय) + स्थित (कृदन्त; √स्था गत्याम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भूतकृदन्त used adjectivally
अनेक-सुर-अरि-संघम्a multitude of enemies of the gods
अनेक-सुर-अरि-संघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + सुर (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक) + संघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘सुरारि’ = देव-शत्रु (enemy of gods)
विचित्र-वर्म-आयुध-चित्र-शोभम्having splendid, variegated armor and weapons
विचित्र-वर्म-आयुध-चित्र-शोभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक) + वर्म (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक) + शोभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुपदसमासः qualifying the inundated mass

Narrator (context not supplied; speaker uncertain without surrounding verses)

Concept: When destructive forces mobilize, collateral worlds are flooded; beauty of arms and spectacle can mask inner hostility.

Application: Do not be hypnotized by aesthetic brilliance in harmful movements; evaluate outcomes—who gets ‘flooded’ by the consequences.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal surge pours over mountain flanks, carrying within it serpents, crocodiles, and glittering fish—an entire moving world of water. Inside the flood, asura hosts appear like submerged constellations: armor patterned in strange colors, weapons flashing through the spray, their brilliance made eerie by the drowning landscape.","primary_figures":["asura host (deva-enemies)","nāgas","graha/makara (crocodile-like beings)","schools of fish"],"setting":"Mountain slopes being inundated; churning water filled with marine life and half-visible armored warriors; shattered trees and rocks in the torrent.","lighting_mood":"divine radiance fractured through storm spray","color_palette":["deep teal","sea-foam white","amethyst purple","copper bronze","opal iridescence"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A dramatic flood scene with stylized curling waves climbing mountain slopes, gold leaf highlights on spray and weapon edges, gem-like colors on armor (citra-varma), nāgas and makaras interwoven as ornamental motifs, rich border patterns framing the chaos with traditional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Fine, intricate depiction of marine creatures within translucent water layers, delicate mountain textures, subtle iridescence suggested through dotting, asura warriors half-submerged with refined facial features, cool atmospheric perspective and lyrical yet ominous naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines of makaras, nāgas, and armored asuras within thick wave bands, saturated pigments, patterned armor panels, expressive eyes on creatures, temple-wall composition emphasizing rhythmic movement and ornamental density.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Flood rendered as decorative wave-lotus bands overtaking stylized hills, intricate floral borders, peacock-feather-like patterning on armor, gold accents on weapons and spray, dense textile ornamentation turning chaos into a richly patterned tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rushing floodwater","hissing (nāgas)","crashing rocks","distant war cries muffled by water","thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: mīnajuṣṭamāplāvayat = mīna-juṣṭam + āplāvayat; parvatasānudeśān = parvata-sānu-deśān; aṃtaḥsthitāneka... = antaḥ-sthita + aneka...; vicitravarmāyudha... = vicitra-varma + āyudha + citra-śobham.

N
Nāgas
A
Asuras (enemies of the Devas)
D
Devas (implied)

FAQs

A powerful inundation or flood-like surge is depicted, filling mountain regions with aquatic creatures and containing armed hosts of the gods’ enemies (asuras) within it.

They function as vivid markers of a waterscape—indicating that the region is fully submerged and alive with aquatic and semi-aquatic beings.

The verse underscores nature’s overwhelming force and the presence of conflict even amid cosmic events—suggesting that worldly power (weapons, splendour) remains contingent within larger cosmic processes.