Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

इमे दाराः सुता गावो यच्चान्यद्विद्यते वसु । त्रैलोक्यराज्यमखिलं विप्रस्यास्य प्रदीयताम्

ime dārāḥ sutā gāvo yaccānyadvidyate vasu | trailokyarājyamakhilaṃ viprasyāsya pradīyatām

‘ഈ ഭാര്യമാർ, ഈ പുത്രന്മാർ, ഈ പശുക്കൾ, മറ്റെന്ത് ധനം ഉണ്ടോ അതെല്ലാം—ത്രിലോകത്തിന്റെ സമസ്ത രാജ്യമുപോലും—ഈ ബ്രാഹ്മണനു നൽകപ്പെടട്ടെ.’

imethese
ime:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
dārāḥwife/wives
dārāḥ:
Karma (Object/कर्म in passive)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (Always plural in Sanskrit)
sutāḥsons
sutāḥ:
Karma (Object/कर्म in passive)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karma (Object/कर्म in passive)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yatwhich/whatever
yat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
anyatother
anyat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootanya (सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vidyateexists/is found
vidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLat Lakara (Present), Prathama Purusha (3rd), Singular, Atmanepada (Passive sense)
vasuwealth
vasu:
Karma (Object/कर्म in passive)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
trailokyarājyamkingdom of the three worlds
trailokyarājyam:
Karma (Object/कर्म in passive)
TypeNoun
Roottrailokya + rājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
akhilamentire/whole
akhilam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
viprasyato the Brahmana
viprasya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी) used in Dative sense, Singular
asyato this
asya:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी) used in Dative sense, Singular
pradīyatāmlet it be given
pradīyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + dā (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Prathama Purusha (3rd), Singular, Atmanepada (Passive)

Unspecified (context needed to identify the speaker in Adhyaya 30)

Concept: Supreme generosity (mahā-dāna): offering even what one considers one’s entire domain to a worthy brāhmaṇa, treating wealth and power as instruments of dharma.

Application: Practice charity without clinging—give time, resources, and respect to the deserving; view possessions as stewardship, not identity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa stands calm and radiant while a king gestures expansively, as if placing the entire cosmos into the brāhmaṇa’s hands—wives, sons, cows, and treasures symbolically arranged around them. The three worlds appear as layered spheres or terraces behind, suggesting that even sovereignty is being offered as a humble gift.","primary_figures":["Bali","Brāhmaṇa petitioner (Vāmana-like)","Attendants with cows and treasure"],"setting":"Open royal courtyard merging into a cosmic vista—earthly palace steps rising into clouded celestial terraces.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bali offering a golden platter and symbolic keys of sovereignty to a serene brāhmaṇa; cows with ornate caparisons, wives and sons depicted respectfully at the sides; heavy gold-leaf work on crowns, halos, and palace arches; rich reds/greens, gem-like highlights, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of gifting—Bali slightly bowed, brāhmaṇa composed; cows in the foreground with fine detailing; palace garden with flowering trees; distant layered hills suggesting the three worlds; cool refined palette, lyrical naturalism, subtle emotion of awe and surrender.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Bali and brāhmaṇa front-facing with stylized ornaments; cows and wealth rendered as emblematic motifs; background shows three-tiered cosmic bands; warm pigments, temple-wall grandeur, sacred stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central brāhmaṇa figure framed by lotus medallions; Bali offering with attendants and cows; ornate floral borders, deep blues and gold; symbolic three-world motifs as concentric lotuses; intricate textile patterns and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","cow bells (soft)","chanting chorus (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: gāvo (Visarga -> o); yaccānyadvidyate (yat + ca + anyat + vidyate - multiple sandhis); viprasyāsya (viprasya + asya - Savarnadirgha)

FAQs

It praises radical generosity (dāna) and self-surrender, portraying the ideal of offering even the highest worldly power—“the kingdom of the three worlds”—to a worthy brāhmaṇa.

The language is hyperbolic and rhetorical in many Purāṇic contexts, emphasizing total renunciation of possessiveness; it should be read as condemning attachment and exalting sacrificial charity, not as a social directive to treat persons as property.

Cows symbolize sustenance and sacred economy, while brāhmaṇas represent Vedic learning and ritual continuity; pairing them reflects the Purāṇic ideal that wealth and power are best purified through gifts that sustain dharma.