Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

न वियुक्तो भवेद्राजन्सौभाग्यशयनप्रदः । यस्तु द्वादशवर्षाणि सौभाग्यशयनव्रतम्

na viyukto bhavedrājansaubhāgyaśayanapradaḥ | yastu dvādaśavarṣāṇi saubhāgyaśayanavratam

ഹേ രാജൻ! ഇതാൽ ദാമ്പത്യവിയോഗം സംഭവിക്കുകയില്ല; ഈ വ്രതം ‘സൗഭാഗ്യ-ശയനം’ അഥവാ ധന്യ ദാമ്പത്യശയ്യ നൽകുന്നു. ആരെങ്കിലും പന്ത്രണ്ടു വർഷം ‘സൗഭാഗ്യ-ശയന വ്രതം’ അനുഷ്ഠിക്കുകയാണെങ്കിൽ…

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
viyuktaḥseparated (from)
viyuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√yuj (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘separated/deprived’
bhavetshould be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘may be/should become’
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
saubhāgya-śayana-pradaḥgiver of the ‘bed of good fortune’ (i.e., bestower of conjugal fortune)
saubhāgya-śayana-pradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaubhāgya (प्रातिपदिक) + śayana (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘saubhāgyaśayana’ इति षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश-सम्बन्धः + ‘prada’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
dvādaśa-varṣāṇitwelve years
dvādaśa-varṣāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootdvādaśa (संख्या) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कालपरिमाण-निर्देशः (duration)
saubhāgya-śayana-vratamthe vow called ‘Saubhāgya-śayana’
saubhāgya-śayana-vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaubhāgya (प्रातिपदिक) + śayana (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘saubhāgyaśayana’ इति षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश-सम्बन्धः + ‘vrata’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Unspecified (contextual narrator addressing a king; likely within a Pulastya–Bhīṣma style discourse, but not provable from this single pāda)

Concept: Sustained observance (twelve years) stabilizes conjugal fortune and prevents separation; devotion is framed as protective grace within worldly life.

Application: Treat relationships as a sacred trust: keep shared vows (truthfulness, fidelity, mutual service), and anchor domestic life in regular worship/charity over long horizons.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecrated bed (śayana) is prepared as a ritual symbol—white linens, lotus motifs, and a small Viṣṇu emblem at the headboard—while a devoted couple offers lamps and flowers, praying for enduring harmony. Above, a gentle aura of Lakṣmī’s auspiciousness and Viṣṇu’s protection encircles them, suggesting twelve years of steadfast observance as a garland of time.","primary_figures":["devoted couple (gṛhastha)","Viṣṇu (as shrine icon or subtle divine presence)","Lakṣmī (aura of saubhāgya)","sage/ritual guide (optional)"],"setting":"Home mandapa adjoining the sleeping chamber; ritual bed as symbolic altar with lotus patterns and auspicious vessels","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["moon-silver","lotus pink","midnight blue","soft white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu-Lakṣmī blessing a devoted couple beside a ritually adorned śayana (bed) used as a vow-symbol; gold leaf halos, rich maroons and greens, ornate jewelry, lotus motifs on textiles, auspicious vessels and lamps; composition conveys protection and marital harmony.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic sanctity—moonlit chamber with a symbolic bed, delicate lotus patterns, couple offering a lamp at a small shrine; cool blues and silvers, refined faces, lyrical intimacy, gentle divine presence suggested in clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized couple and shrine with bold outlines; Lakṣmī-Viṣṇu aura above; warm reds/yellows/greens balanced with dark background; rhythmic lotus motifs on the bed-cloth; emphasis on auspiciousness (saubhāgya).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-mandala framing a symbolic śayana with Viṣṇu emblem; couple at the bottom in devotion; peacocks and floral borders; deep blue field with gold detailing, emphasizing auspicious household devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects (soft)","lamp crackle","gentle bell","conch shell (very faint)","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavedrājan = bhavet + rājan; rājan-saubhāgya... written together in padapāṭha as rājan + saubhāgyaśayanapradaḥ; yastu = yaḥ + tu.

FAQs

It references the Saubhāgya-Śayana Vrata, a vow/observance associated with marital auspiciousness and conjugal harmony.

Non-separation from one’s spouse and the attainment of auspicious conjugal fortune are presented as key results.

The verse introduces a long-duration observance—twelve years—often used in Purāṇic vrata literature to indicate heightened commitment and amplified spiritual/ethical merit.