Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

अशोकवनवासिन्यै पूज्यावोष्ठौ च भूतिदौ । स्थाणवे च हरं तद्वदास्यं चंद्रमुखप्रिये

aśokavanavāsinyai pūjyāvoṣṭhau ca bhūtidau | sthāṇave ca haraṃ tadvadāsyaṃ caṃdramukhapriye

അശോകവനവാസിനീ ദേവിക്ക് നമസ്കരിച്ച്, സമൃദ്ധി നൽകുന്ന പൂജ്യമായ അധരങ്ങളെ അർച്ചിക്കണം. സ്ഥാണു (ശിവൻ)നെയും അതുപോലെ നമസ്കരിച്ച്, ഹേ ചന്ദ്രമുഖപ്രിയേ, വായും സമർപ്പിക്കണം.

अशोकवनवासिन्यैto her who dwells in the Aśoka grove
अशोकवनवासिन्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअशोक-वन-वासिनी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (अशोकवने वासिनी)
पूज्यौworthy of worship (two)
पूज्यौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; पूज् + य)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; कर्मणि-यत्-प्रत्ययान्त (worthy of worship)
ओष्ठौthe two lips
ओष्ठौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootओष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
भूतिदौbestowing prosperity (two)
भूतिदौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूति-द (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः (भूतिं ददाति इति)
स्थाणवेto Sthāṇu (Śiva)
स्थाणवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
हरम्Hara (Śiva)
हरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धितान्त)
Formअव्यय; तुल्यार्थक (likewise)
आस्यम्the mouth/face
आस्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चन्द्रमुखप्रियेO moon-faced beloved (goddess)
चन्द्रमुखप्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचन्द्र-मुख-प्रिया (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (चन्द्र इव मुखं यस्याः सा) + प्रिया (प्रिय-शब्दः)

Unclear from the single verse excerpt (likely within a Śiva–Pārvatī style address, given vocative 'candramukha-priye').

Concept: Devotion sanctifies the body: lips and mouth are praised as ‘bestowers of prosperity’ when aligned with mantra and worship, suggesting speech as a sacred instrument.

Application: Guard speech: make the mouth ‘prosperity-giving’ through truth, kindness, and daily recitation of divine names/mantras.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a lush Aśoka grove heavy with blossoms, a radiant goddess is honored as the indwelling auspiciousness of the garden. The devotee offers flowers and sandal paste while the lips and mouth are praised as sources of bhūti (prosperity), and Śiva as Sthāṇu/Hara is invoked in a complementary, protective presence.","primary_figures":["Goddess dwelling in Aśoka grove (Devī)","Śiva as Sthāṇu/Hara","Devotee/priest"],"setting":"Flowering Aśoka trees, vine-covered pavilion, small altar with lamps and garlands","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["aśoka blossom orange","leaf green","lotus pink","pearl white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī seated beneath an Aśoka tree with gold-leaf halo, Śiva as Sthāṇu standing with calm authority; devotee offering garlands and sandal; rich reds/greens, embossed gold foliage, gem-like ornaments, ornate arch framing the grove.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical garden scene with delicate Aśoka blossoms, Devī with refined features and soft smile, Śiva subtly present; cool greens and warm florals, fine textile patterns, gentle atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī in frontal grace under stylized Aśoka canopy, Śiva as Sthāṇu with trident motif; bold outlines, natural pigments, symmetrical composition, temple-wall border designs with floral repeats.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grove transformed into a decorative floral mandala; Devī central with lotus motifs, peacocks and flowering borders; deep blue ground with gold and pink blossoms, intricate garland patterns and lamp motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds in a garden","soft temple bells","breeze through leaves","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: पूज्यावोष्ठौ = पूज्यौ + ओष्ठौ; तद्वदास्यं = तद्वत् + आस्यम्.

A
Aśokavanavāsinī (goddess dwelling in the Aśoka grove)
S
Sthāṇu (Śiva)
H
Hara (Śiva)

FAQs

The epithet means “she who dwells in the Aśoka grove,” a devotional designation for a goddess; the exact identification (e.g., a form of Devī) depends on the surrounding passage.

They highlight complementary aspects of Śiva: Sthāṇu as the steadfast/immovable Lord and Hara as the remover (of sin, suffering, obstacles), common in Purāṇic praise.

It suggests consecration of speech—using one’s lips and mouth for praise, mantra, and truthful words—framing devotion as disciplined, sanctified expression.