Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Procedure for the Consecration of a Pond

मृदमादाय कुंभेषु प्रक्षिपेदोषधीस्तथा । रोचनां च ससिद्धार्थां गंधान्गुग्गुलुमेव च

mṛdamādāya kuṃbheṣu prakṣipedoṣadhīstathā | rocanāṃ ca sasiddhārthāṃ gaṃdhānguggulumeva ca

മണ്ണെടുത്ത് കുംഭങ്ങളിൽ ഇടണം; അതുപോലെ ഔഷധികൾ, റോചന, സിദ്ധാർത്ഥം (വെളുത്ത കടുക്), സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ, ഗുഗ്ഗുലുവും അതിൽ ചേർക്കണം।

मृदम्clay/earth
मृदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (feminine, accusative singular)
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातु) → आदाय (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
कुम्भेषुin pots/jars
कुम्भेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; (masculine, locative plural)
प्रक्षिपेत्one should throw/put in
प्रक्षिपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (optative, 3rd person singular, active)
ओषधीःherbs/medicinal plants
ओषधीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (feminine, accusative plural)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
रोचनाम्rocanā (yellow pigment)
रोचनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (feminine, accusative singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ससिद्धार्थाम्together with siddhārthā (white mustard)
ससिद्धार्थाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + सिद्धार्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘स’ उपसर्गार्थक-समास/उपपद (sa- ‘with’) (fem acc sg)
गन्धान्fragrances/perfumes
गन्धान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (masculine, accusative plural)
गुग्गुलुम्guggulu (bdellium resin)
गुग्गुलुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुग्गुलु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (masculine, accusative singular)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis: ‘indeed/just’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Unspecified (procedural/ritual instruction within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Sacred efficacy is cultivated through meticulous, sattvic preparation—material substances become carriers of mantra and intention.

Application: Treat daily routines as consecration: prepare your environment with cleanliness, fragrance, and wholesome ingredients; small details sustain inner steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Attendants kneel beside a row of copper and clay pots, carefully placing sacred clay, bundles of herbs, and bright rocanā into each vessel. White mustard seeds scatter like tiny stars on a cloth, while guggulu resin smolders nearby, sending spirals of fragrant smoke that curl around the pots as if sealing them with blessing.","primary_figures":["ritual attendants","chief priest supervising"],"setting":"Yajña pavilion side-altar with kalaśas on a wooden platform; trays of herbs, powders, and resins","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnished copper","turmeric yellow","earth brown","smoke white","herb green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up of kalaśa preparation—copper pots with gold-leaf highlights, attendants placing clay and herbs, rocanā as vivid yellow pigment, white mustard seeds, and guggulu incense; ornate borders, rich reds/greens, jewel-like detailing on vessels and trays.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate ritual still-life with delicate brushwork; attendants in soft textiles; finely rendered herbs and powders; thin incense smoke lines; gentle natural light and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pots in rhythmic repetition; bold outlines; attendants with characteristic eyes; incense smoke as decorative spirals; strong natural pigment palette with temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical arrangement of pots framed by lotus and floral borders; mustard seeds and herbs rendered as intricate patterns; deep blue background with gold accents; devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft clink of pots","incense crackle","low mantra hum","rustle of herbs","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: मृदमादाय = मृदम् + आदाय (m+ā → mā); प्रक्षिपेदोषधीः = प्रक्षिपेत् + ओषधीः (t+o → do by sandhi in writing); गंधान्गुग्गुलुमेव = गन्धान् + गुग्गुलुम् + एव (n+g → ng; m+e → me).

FAQs

It gives a step-by-step instruction for preparing pots by adding clay and specific ritual/medicinal ingredients—herbs, rocanā, siddhārtha (white mustard), fragrances, and guggulu resin.

In many Indic ritual and purificatory contexts, aromatic and resinous substances (like guggulu) and protective seeds (like mustard) are combined for cleansing, sanctification, and fragrance.

The verse underscores care, purity, and intentional preparation—suggesting that sacred actions are supported by disciplined, mindful attention to materials and method.