Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Procedure for the Consecration of a Pond

पूर्वे द्युरभितो रात्रावेवं कृत्वाधिवासनम् । गजाश्वरथवल्मीक संगमाद्व्रजगोकुलात्

pūrve dyurabhito rātrāvevaṃ kṛtvādhivāsanam | gajāśvarathavalmīka saṃgamādvrajagokulāt

ഇങ്ങനെ രാത്രി മുഴുവൻ പ്രഭാതം വരെയും മുൻഅധിവാസനം (ആരംഭ പവിത്രീകരണകർമ്മം) നിർവഹിച്ചു, ഗജ, അശ്വ, രഥ, വാൽമീകി എന്നിങ്ങനെ അറിയപ്പെടുന്ന സംഗമസ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്നു കടന്ന്, വ്രജവും ഗോകുലവും വിട്ട് അവർ പുറപ്പെട്ടു।

पूर्वेin the east/on the eastern side
पूर्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (स्थाने); (masculine/neuter locative singular used adverbially: ‘in the east/at the eastern side’)
द्युःday
द्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्युस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (masculine, nominative singular)
अभितःaround/throughout
अभितः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
Formपरितोवाचक-अव्यय (adverb/preposition: ‘around, throughout’)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; (feminine, locative singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus’)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अधिवासनम्consecration/impregnation (rite of perfuming/infusing)
अधिवासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधिवासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (neuter, accusative singular)
गजाश्वरथवल्मीकसङ्गमात्from the confluence of elephants, horses, chariots, and anthills (place-name/descriptor)
गजाश्वरथवल्मीकसङ्गमात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगज + अश्व + रथ + वल्मीक + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: ‘the confluence/meeting-place of ...’) (masc abl sg)
व्रजगोकुलात्from Vraja and Gokula
व्रजगोकुलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootव्रज + गोकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; द्वन्द्व (itaretara: ‘Vraja and Gokula’) (neuter abl sg)

Unspecified (narrative voice in this excerpt; larger dialogue context not provided)

Concept: After proper consecration (adhivāsana) sustained through the night, sacred movement begins at dawn from a saṅgama—purity precedes pilgrimage and action.

Application: Before major tasks, keep a ‘night vigil’ of preparation—review intentions, purify habits, then begin at ‘dawn’ with clarity; treat commutes as mindful pilgrimage.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecrated camp glows through the last hours of night as priests complete adhivāsana; then, at first light, a small procession sets out from a misty confluence. Signposts or carved stones bear the names Gaja, Aśva, Ratha, Valmīka, while the distant groves of Vraja and Gokula appear as dark green silhouettes turning gold in sunrise.","primary_figures":["priests and attendants","a royal patron or leader","pilgrims","torch-bearers"],"setting":"River confluence with sandy banks, dawn mist, grove-lined paths leading toward Braj villages","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","mist silver","river blue-gray","forest green","saffron cloth"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dawn procession leaving a luminous yajña camp toward a river confluence; gold-leaf sunrise, ornate torches, richly patterned garments; stylized stones inscribed ‘Gaja, Aśva, Ratha, Valmīka’; distant Vraja groves; heavy gold embellishment on sun, ornaments, and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn mist over a saṅgama; small figures walking with staffs and water pots; subtle inscriptions on stones; lyrical trees and soft hills; refined faces, cool-to-warm gradient sky, gentle narrative movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized river confluence as interlaced wave bands; procession in rhythmic spacing; sunrise as a circular gold disc; strong pigment blocks with decorative foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Braj-themed departure scene with lotus borders; peacocks near the water; floral vines framing the confluence; deep blue river with gold highlights; distant kadamba groves hinting at Krishna’s land, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","early birds","soft footfalls on sand","conch shell at departure","fading night drums"]}

Sandhi Resolution Notes: द्युरभितो = द्युः + अभितः; रात्रावेवम् = रात्रौ + एवम् (au+e → āve); कृत्वाधिवासनम् = कृत्वा + अधिवासनम् (ā+a → ā); गजाश्वरथवल्मीक संगमात् = गजाश्वरथवल्मीकसङ्गमात् (compound written with space in Devanagari); संगमाद्व्रजगोकुलात् = सङ्गमात् + व्रजगोकुलात् (t+v → dv).

V
Vraja
G
Gokula

FAQs

It frames the journey in terms of a saṃgama (sacred confluence) and named waypoints (Gaja, Aśva, Ratha, Valmīka), reflecting Purāṇic “sacred geography,” where locations are remembered through ritual travel and place-markers rather than modern cartography.

By situating the movement from Vraja and Gokula—lands strongly associated with Kṛṣṇa devotion—it implicitly places pilgrimage and ritual observance in a devotional landscape, where sacred places support remembrance and worship.

The verse highlights disciplined observance: completing preparatory rites (adhivāsa) through the night before proceeding. The implied ethic is that sacred acts are approached with steadiness, preparation, and respect for proper ritual sequence.