Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

शय्यासनादिकं सर्वं ब्राह्मणस्य गृहं नयेत् । ततः प्रभृति योऽन्योपि रत्यर्थं गेहमागतः

śayyāsanādikaṃ sarvaṃ brāhmaṇasya gṛhaṃ nayet | tataḥ prabhṛti yo'nyopi ratyarthaṃ gehamāgataḥ

ശയ്യ, ആസനം മുതലായ എല്ലാ സാമഗ്രികളും ബ്രാഹ്മണന്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകണം. അതിനുശേഷം മുതൽ, രതിഹേതുവായി മറ്റാരെങ്കിലും വീട്ടിൽ വന്നാൽ…

शय्याbed
शय्या:
Viśeṣya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Feminine Nom sg)
आसनseat
आसन:
Viśeṣya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Neuter Nom sg)
आदिकम्etc., and the like
आदिकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Neuter Nom/Acc sg)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter Acc sg)
ब्राह्मणस्यof the brāhmaṇa
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive sg)
गृहम्to the house
गृहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative sg)
नयेत्should take/lead
नयेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
प्रभृतिfrom then on
प्रभृति:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययम् (postposition/adverb: ‘from (that time) onwards’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masculine Nom sg)
अन्यःanother
अन्यः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masculine Nom sg)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle: ‘also/even’)
रतिof pleasure/sexual enjoyment
रति:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive sg)
अर्थम्for the purpose
अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative sg); प्रयोजनार्थे (for the sake of)
गेहम्house
गेहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative sg)
आगतःhaving come
आगतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Past participle, Masculine Nom sg)

Unclear from the provided single-verse excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 23).

Concept: Regulation of rati (sexual pleasure) through dharma: household goods associated with pleasure are relinquished to a brāhmaṇa, signaling restraint and social-ritual consequences for indulgence.

Application: Create safeguards against compulsive behavior: remove triggers, practice accountability, and redirect resources toward service/charity; treat desire as something to be disciplined, not indulged at others’ expense.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder solemnly carries bedding and seats out of his own home toward a brāhmaṇa’s dwelling, as if removing the very furniture of indulgence. In the background, the doorway of the house stands stark and empty, while a shadowy figure—symbolizing the ‘visitor seeking rati’—lingers at the threshold, denied welcome by the new moral order.","primary_figures":["householder (ritual patron)","brāhmaṇa","symbolic figure of temptation (anonymous visitor)"],"setting":"village lane between two houses; one home partially emptied, the brāhmaṇa’s house calm and austere","lighting_mood":"twilight hush","color_palette":["dusty ochre","charcoal gray","muted indigo","pale linen white","dull copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral tableau—householder bearing bedding and a low seat toward a brāhmaṇa’s home; the emptied doorway behind; a faint, shadowed tempter figure at the threshold; gold leaf used sparingly to highlight dharma’s authority (sacred thread, scripture), rich earthy reds and greens, ornate border framing a cautionary scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative street scene with delicate architecture; subdued twilight palette; expressive faces showing resolve and disapproval; the tempter figure rendered as a soft silhouette; fine brushwork on textiles and household items, quiet moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic staging—householder in decisive posture, brāhmaṇa calm; tempter as dark stylized form; flat pigments in red/yellow/green with strong black contours, temple-wall didactic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—household items arranged like offerings moving toward a sanctified space; lotus borders and Vaishnava emblems framing a moral lesson; deep blue ground with gold accents, the ‘temptation’ figure stylized as a dark motif outside the floral mandala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["stern drum pulse (mridanga low)","wind through doorway","footsteps carrying load","brief bell to mark injunction","heavy silence after warning"]}

Sandhi Resolution Notes: सन्धि-विच्छेदः: शय्यासनादिकम् = शय्या + आसन + आदिकम्; योऽन्योपि = यः + अन्यः + अपि; गेहमागतः = गेहम् + आगतः। ‘रत्यर्थम्’ = रति + अर्थम् (षष्ठी-तत्पुरुषार्थे ‘रत्याः अर्थम्’/प्रयोजन-निर्देशः)।

B
Brāhmaṇa

FAQs

It signals a deliberate renunciation or restraint within the household—removing objects associated with comfort or intimacy—while placing them under the custody of a brāhmaṇa, a figure linked with ritual authority and dharmic supervision.

The verse implies regulation of sensual conduct and discourages turning the home into a place for illicit or purely pleasure-driven encounters, emphasizing self-control and dharmic boundaries.

This specific verse is primarily ethical and disciplinary rather than devotional (bhakti) or cosmological. Its placement in Sṛṣṭikhaṇḍa suggests the chapter may include practical dharma instructions alongside broader narrative material.