Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

दद्यादनेन मंत्रेण तथैकां गां पयस्विनीम् । यथांतरं न पश्यामि कामकेशवयोः सदा

dadyādanena maṃtreṇa tathaikāṃ gāṃ payasvinīm | yathāṃtaraṃ na paśyāmi kāmakeśavayoḥ sadā

ഈ മന്ത്രത്തോടുകൂടി ഒരു പയസ്വിനി (പാൽ തരുന്ന) പശുവും ദാനം ചെയ്യണം. ഞാൻ എപ്പോഴും, ഏതുകാലത്തും, കാമനും കേശവനും തമ്മിൽ യാതൊരു ഭേദവും കാണാതിരിക്കട്ടെ।

दद्याद्should give
दद्याद्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (should give)
अनेनwith this
अनेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instr sg)
मंत्रेणby/with the mantra
मंत्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental sg)
तथाthus, in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
एकाम्one
एकाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Feminine Acc sg)
गाम्cow
गाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative sg)
पयस्विनीम्milk-giving, milch
पयस्विनीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपयस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Feminine Acc sg)
यथाso that; as
यथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (conjunction/adverb: ‘so that/as’)
अन्तरम्difference, separation
अन्तरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter Acc sg)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
कामof Kāma
काम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive sg)
केशवयोःof the two: Keśava (and ...)
केशवयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी/सप्तमी द्विवचनम् (Gen/Loc dual)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 23).

Concept: Desire (Kāma) is not rejected but aligned with Keśava; when desire is offered and harmonized with Viṣṇu, it becomes purified and non-dual in orientation.

Application: Offer one’s strongest impulses to God through prayer and ethical giving; practice generosity (go-dāna/charity) as a concrete anchor for inner transformation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm courtyard altar: a gentle, milk-yielding cow adorned with a simple garland stands beside a brāhmaṇa, while the patron recites a mantra with folded hands. Above, an unseen presence of Keśava is suggested through a faint lotus-and-conch radiance, implying the sanctification of desire into devotion.","primary_figures":["Keśava (suggested as divine presence)","ritual patron (yajamāna)","brāhmaṇa recipient","milk-yielding cow"],"setting":"household courtyard with small altar, kusa grass, water pot, and garlanded cow","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","cream white","peacock blue","fresh basil green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: patron offering a garlanded milk cow to a dignified brāhmaṇa; subtle depiction of Keśava’s aura with conch and discus motifs in the background; lavish gold leaf on ornaments and halo, rich reds/greens, embossed textile patterns, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene courtyard scene with delicate lines; cow rendered with gentle expression; patron reciting mantra; a soft, symbolic Keśava presence as a pale blue aura with lotus motifs; cool pastel palette, refined faces, minimal architecture, lyrical trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; cow and brāhmaṇa in frontal clarity; Keśava indicated by stylized halo and Vaishnava emblems; earthy reds/yellows/greens, temple-wall composition, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Keśava-centered aura above the offering; lotus borders, cows as central motif, peacocks and floral vines; deep indigo ground with gold highlights; mantra-offering scene integrated into Nathdwara devotional aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cow bells (soft)","morning birds","conch shell (gentle)","flowing water from a lota","temple bells (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: सन्धि-विच्छेदः: दद्यादनेन = दद्याद् + अनेन; तथैकाम् = तथा + एकाम्; यथांतरम् = यथा + अन्तरम्; कामकेशवयोः = काम + केशवयोः (द्वन्द्वार्थे षष्ठी-द्विवचन-रूपम् अपेक्षितम्; पाठे ‘केशवयोः’ द्विवचनं सूचयति)।

K
Kāma
K
Keśava (Vishnu)

FAQs

It links mantra-practice with dāna (charitable giving), presenting the gift of a productive cow (payasvinī) as a meritorious, sustaining donation that supports others materially while the mantra supports spiritual intent.

It expresses a devotional or theological stance of non-separation—an affirmation that the speaker’s vision remains unified, not perceiving a divide between the named deity/principle “Kāma” and Keśava (Vishnu).

The verse pairs inner practice (mantra, right vision) with outward responsibility (generosity), implying that devotion should be accompanied by tangible compassion and support for society.