Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

नभस्यादिषु मासेषु प्रीयतामित्युदीरयेत् । व्रतांते शयनं दद्यात्सुवर्णकमलान्वितम्

nabhasyādiṣu māseṣu prīyatāmityudīrayet | vratāṃte śayanaṃ dadyātsuvarṇakamalānvitam

നഭസ്യ (ഭാദ്രപദ) മുതലായ മാസങ്ങളിൽ “ഭഗവാൻ പ്രസന്നനാകട്ടെ” എന്നു ഉച്ചരിക്കണം. വ്രതാന്തത്തിൽ സ്വർണ്ണകമലങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച ശയ്യ ദാനം ചെയ്യണം.

नभस्य-आदिषुin Nabhasya etc. (months beginning with Nabhasya)
नभस्य-आदिषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootnabhasya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; तत्पुरुष (नभस्यः आदयः येषु ते)
मासेषुin the months
मासेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative of time)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
प्रीयताम्may (he) be pleased
प्रीयताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√prī (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; आशीर्लिङ्गार्थ/आशीर्वचन-प्रयोगः (benedictive sense: 'may (he) be pleased')
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/वाक्य-समाप्ति (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न अव्यय (quotative particle)
उदीरयेत्should utter/recite
उदीरयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√ud-īr (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
व्रत-अन्तेat the end of the vow
व्रत-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative of time)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष (व्रतस्य अन्ते)
शयनम्a bed/couch
शयनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सुवर्ण-कमल-अन्वितम्adorned with golden lotuses
सुवर्ण-कमल-अन्वितम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक) + kamala (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् शयनम् प्रति; तत्पुरुष (सुवर्णकमलैः अन्वितम् = endowed with golden lotuses)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Bhagavat-prīti (pleasing the Lord) is the inner aim of vrata; dāna at the conclusion seals the vow and externalizes devotion into generosity.

Application: Keep a simple daily sankalpa—“May the Lord be pleased”—and end any spiritual discipline with a concrete act of giving (bed/blanket, shelter-support, or comfort to someone in need).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee at the threshold of Bhādrapada stands before a lamp-lit Vishnu shrine, palms joined, softly uttering a sankalpa of divine pleasure. At the vow’s end, attendants carry a finely carved couch draped in silk, its headboard blooming with embossed golden lotuses, offered with water and flowers.","primary_figures":["Vishnu (as the pleased Lord)","a vrata-observing devotee","temple priest (optional)","Lakshmi (optional, as auspicious presence)"],"setting":"South-Indian style temple mandapa with brass lamps, tulasi courtyard nearby, offering platform displaying the lotus-adorned couch","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","deep vermilion","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated in calm majesty on a lotus throne, devotee offering a silk-draped couch with embossed golden lotus motifs; heavy gold leaf halos, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch (prabhavali), brass lamps glowing, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene temple courtyard at early autumn, devotee whispering the sankalpa before a small Vishnu shrine; the donated couch with golden lotus carvings placed on a low platform; delicate brushwork, cool shadows, refined faces, soft textiles, distant trees and pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Vishnu with large expressive eyes, lamp-lit sanctum, devotee presenting a couch decorated with stylized gold lotus emblems; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic, rhythmic ornamental patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered devotional tableau with abundant lotus motifs; the couch offering shown as a ceremonial gift amid floral borders, hanging lamps, and peacocks; deep blues and gold, intricate textile patterns, symmetrical composition, festive yet serene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","oil-lamp crackle","murmured sankalpa","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रीयतामित्युदीरयेत् = प्रीयताम् + इति + उदीरयेत्; दद्यात्सुवर्ण... = दद्यात् + सुवर्ण...; नभस्यादिषु is a tatpurusha meaning 'in (the set of months) beginning with Nabhasya'.

FAQs

It prescribes a devotional utterance—“May the Lord be pleased”—during the months starting with Nabhas (Bhādrapada), and a concluding act of charity (dāna) at the end of the vow: donating a bed/couch decorated with golden lotuses.

The verse uses an impersonal devotional formula; in Padma Purana contexts this typically refers to pleasing Bhagavān (often Vishnu), but the specific intended deity should be confirmed from the surrounding passage.

It links vow-observance to devotion and generosity: sincere worship expressed through speech (prayer) is completed by tangible giving (dāna) at the vow’s end.