Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

ततः प्रभृति वै देवान्मानुषान्स भुजंगमान् । संपीड्य च मुनीन्सर्वान्प्रविशंति पुनर्जलम्

tataḥ prabhṛti vai devānmānuṣānsa bhujaṃgamān | saṃpīḍya ca munīnsarvānpraviśaṃti punarjalam

അന്നുമുതൽ അവർ ദേവന്മാരെയും മനുഷ്യരെയും നാഗങ്ങളെയും പീഡിപ്പിക്കുന്നു; എല്ലാ മുനിമാരെയും അടിച്ചമർത്തി വീണ്ടും ജലത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു।

ततःthen / thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालवाचक (thereafter/from then)
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ-बोधक (from, starting from)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मानुषान्humans
मानुषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सःthey/he (contextual)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भुजङ्गमान्serpents / snake-beings
भुजङ्गमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
संपीड्यhaving oppressed
संपीड्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पीड् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया (having oppressed/crushed)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; qualifying मुनीन्
प्रविशन्तिthey enter
प्रविशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
जलम्water
जलम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyaya; exact dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Adharma is cyclical: it strikes, withdraws, and strikes again; sages and devas become targets when cosmic order is destabilized.

Application: Recognize patterns of recurring harm; address root causes and safe-havens of wrongdoing rather than only reacting to surface attacks.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Twelve fierce figures surge from the ocean like dark waves taking human form, storming a luminous assembly of devas, humans, nāgas, and seated sages. After the assault, they dissolve back into the water, leaving ripples and scattered ritual implements on a shore of broken calm.","primary_figures":["Oppressive ocean-born antagonists (twelve)","Devas (generic)","Human kings/people (generic)","Nāgas","Sages (munis)"],"setting":"Coastal hermitage near a sacrificial ground; ocean edge as the threshold of attack and retreat","lighting_mood":"storm-lit with flashes of lightning","color_palette":["slate grey","ink blue","lightning white","saffron cloth tones","coppery firelight"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a shore-side yajña scene with sages in gold-highlighted garments; sudden emergence of twelve dark figures from stylized gold-edged waves; devas and nāgas recoiling; ornate borders, rich reds/greens, gold leaf on sacrificial vessels and wave crests.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hermitage by a river-meets-sea landscape; sages with refined faces; attackers painted as dark, fluid silhouettes rising from water; cool palette with dramatic sky, fine brushwork on trees and ritual items.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sages in seated rows with large expressive eyes; ocean rendered in patterned bands; antagonists as dark-green/black figures emerging; dynamic gestures, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shoreline tableau framed by floral borders; stylized waves with lotus motifs; figures arranged symmetrically like a narrative panel; deep blues and gold accents, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crashing waves","sharp drum strokes","conch blast","wind gusts","ritual fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: देवान्मानुषान्स → देवान् मानुषान् सः. मुनीन्सर्वान्प्रविशंति → मुनीन् सर्वान् प्रविशन्ति. पुनर्जलम् → पुनः जलम्.

D
Devas
M
Manushyas (humans)
B
Bhujangas (serpents/Nagas)
M
Munis (sages)

FAQs

The verse lists devas (gods), humans, serpents (nāgas), and sages (munis), implying a widespread disruption that spans divine, earthly, subterranean/serpentine beings, and spiritual authorities.

It suggests a recurring pattern: after causing harm and turmoil, the agents of disturbance retreat or return to an aquatic domain, indicating cyclical incursions from the waters into the world.

Oppression of the righteous (munis) and harm to society (humans) are portrayed as signs of adharma; the verse frames such conduct as destructive and recurrent, encouraging vigilance and protection of dharma.