Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

सा पूर्वस्यापि वन्द्या च लक्ष्मीर्विष्णुप्रतिग्रहात् । मया पूर्वं तवार्थाय दक्षयज्ञस्तु नाशितः

sā pūrvasyāpi vandyā ca lakṣmīrviṣṇupratigrahāt | mayā pūrvaṃ tavārthāya dakṣayajñastu nāśitaḥ

അവൾ മുൻയുഗത്തിലും വന്ദനീയയാണ്; വിഷ്ണു സ്വീകരിച്ചതിനാൽ ലക്ഷ്മിയും വന്ദ്യയായി. മുമ്പ് നിന്റെ കാരണത്താൽ ഞാൻ ദക്ഷയജ്ഞം നശിപ്പിച്ചു.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूर्वस्यof the former (one)
पूर्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘पूर्व’ = former/earlier (person)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
वन्द्याworthy of reverence
वन्द्या:
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वन्द्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: worthy of being praised/worshipped)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
लक्ष्मीःLakṣmī
लक्ष्मीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णु-प्रतिग्रहात्because of acceptance by Viṣṇu
विष्णु-प्रतिग्रहात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + प्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः प्रतिग्रहः)
मयाby me
मया:
Karana/Karta (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (speaker), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Adhikarana (अधिकरण; काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly/before)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अर्थायfor the sake (of)
अर्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the sake of)
दक्ष-यज्ञःDakṣa’s sacrifice
दक्ष-यज्ञः:
Karta (कर्ता; नाशितः-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दक्षस्य यज्ञः)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: indeed/but)
नाशितःdestroyed
नाशितः:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootनाशित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्/नाश्, णिच्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (was destroyed)

Uncertain from single-verse context (likely a dialogue speaker within Sṛṣṭikhaṇḍa; commonly framed as Mahādeva speaking in Dakṣa-yajña narrative contexts).

Concept: True venerability (vandya) arises from divine acceptance and right relationship—Lakṣmī’s glory is inseparable from Viṣṇu’s embrace; ritual without reverence collapses.

Application: Let recognition be grounded in character and right association; do not weaponize ritual status—repair disrespect before it ruins collective good.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern divine figure recalls the moment Dakṣa’s grand sacrifice shattered—fire altars, toppled ladles, and stunned sages frozen mid-chant. Above the chaos, the presence of Viṣṇu and the radiance of Lakṣmī’s sanctity are implied as the true axis of reverence.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Lakṣmī","Viṣṇu","Dakṣa","assembled ṛṣis"],"setting":"vast sacrificial arena with multiple fire altars, banners, offering vessels, and celestial spectators","lighting_mood":"storm-lit with sudden divine flare","color_palette":["ash gray","flame orange","sandalwood beige","sapphire blue","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic yajña scene with gold-leaf flames and ornate altar details; Rudra in commanding stance, while a small luminous vignette shows Viṣṇu with Lakṣmī enthroned, emphasizing ‘Viṣṇu-pratigraha’; rich reds, greens, and heavy jewelry, embossed gold halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic sacrificial ground with delicate figures of sages; smoke curls rendered softly; Rudra’s intervention shown with restrained dynamism; in the sky, Viṣṇu-Lakṣmī appear as a calm blue-gold cloud vignette, cool palette and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined yajña pavilion, stylized flames, Rudra with intense eyes; Viṣṇu and Lakṣmī in iconic frontal depiction within a circular aureole; strong reds/yellows/greens with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Viṣṇu-Lakṣmī with lotus border; outer ring depicts the yajña disruption in narrative panels; intricate floral motifs, deep indigo background, gold highlights and symmetrical storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","chanting interrupted","sudden conch blast","wind gust"]}

Sandhi Resolution Notes: पूर्वस्यापि = पूर्वस्य + अपि; लक्ष्मीर्विष्णुप्रतिग्रहात् = लक्ष्मीः + विष्णु-प्रतिग्रहात्; तवार्थाय = तव + अर्थाय; दक्षयज्ञस्तु = दक्ष-यज्ञः + तु

L
Lakṣmī
V
Viṣṇu
D
Dakṣa

FAQs

The verse links Lakṣmī’s honored status to her intimate association with Viṣṇu—her dignity and worship-worthiness are affirmed through her being received/accepted by him.

It alludes to the well-known Dakṣa-yajña episode, using it as a reminder of a past decisive act performed “for your sake,” indicating protection of honor/dharma within the narrative.

Honor arises from righteous association and divine alignment, and wrongdoing in sacred acts (like a corrupted sacrifice) may be opposed—even forcefully—when dharma and respect are violated.