Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

क्रमान्माघादिमासेषु प्रीयतामिति कीर्तयेत् । सर्वत्र पंचगव्यं च प्राशनं समुदाहृतं

kramānmāghādimāseṣu prīyatāmiti kīrtayet | sarvatra paṃcagavyaṃ ca prāśanaṃ samudāhṛtaṃ

മാഘാദി മാസങ്ങളിൽ ക്രമമായി ‘പ്രീയതാം’—‘പ്രഭു പ്രസന്നനാകട്ടെ’—എന്ന് കീർത്തിക്കണം. എല്ലായിടത്തും പഞ്ചഗവ്യം പ്രാശനം ചെയ്യുന്നതും വിധിയായി പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

क्रमात्in order/ क्रमात्
क्रमात्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: from/according to order)
माघ-आदि-मासेषुin the months beginning with Māgha
माघ-आदि-मासेषु:
Adhikarana (Time-locative/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; माघः आदिः येषां ते माघादयः मासाः, तेषु (बहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुष-प्रायः)
प्रीयताम्may (she) be pleased
प्रीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्; आशीर्लिङ्गार्थे/आज्ञार्थे (let [her/the deity] be pleased)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
कीर्तयेत्should recite/proclaim
कीर्तयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; √कीर्त्/कीर्तयति)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सर्वत्रeverywhere/in all cases
सर्वत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb: everywhere)
पञ्च-गव्यम्pañcagavya (mixture of five cow-products)
पञ्च-गव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + गव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; द्विगु-समासः (पञ्चानां गव्यानां समाहारः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
प्राशनम्consumption/tasting
प्राशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र + अश् (धातु) → प्राशन (कृदन्त-प्रातिपदिक, ल्युट्/अन)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्रियानाम (act of eating/tasting)
समुदाहृतम्is declared/mentioned
समुदाहृतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + आ + हृ (धातु) → समुदाहृत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः; (प्राशनम्) इति विशेषणम्

Unspecified (narrative instruction within the Adhyāya; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Vrata is sustained by orderly time (māsa-krama), devotional utterance (prīyatām), and bodily purification (pañcagavya).

Application: Create a simple monthly devotional rhythm: begin each month with a brief prayer of intention (‘May the Lord be pleased’) and adopt a personal purification practice consistent with one’s tradition and health.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee marks the turning of the year beginning with Māgha, seated before a small altar where a palm-leaf calendar and a lamp rest beside a conch. As the mantra ‘prīyatām’ is spoken, a subtle wave of sanctity spreads outward, while a small silver bowl of pañcagavya is held with ritual care, suggesting purification before worship.","primary_figures":["Vrata-observing devotee","Household priest (optional)","Vishnu as unseen presiding presence (symbolized by śaṅkha-cakra)"],"setting":"Domestic shrine with seasonal markers—Māgha coolness, simple altar, ritual vessels","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm brass","smoke gray","sandalwood beige","deep maroon","conch white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee before a Vishnu altar with śaṅkha-cakra symbols, gold leaf lamp flames, ornate arch, ritual vessels including a small bowl labeled pañcagavya, a calendar scroll indicating Māgha, rich reds and greens, heavy jewelry on the deity icon, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate household scene in winter Māgha, delicate lines, a devotee reciting ‘prīyatām’ with folded hands, small brass lamp, cool blue-gray background, soft textiles, minimalistic purity, gentle natural light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee and shrine, bold outlines, flat pigments, prominent lamp and conch, ritual bowl, decorative borders with lotus and creepers, warm red-yellow-green palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central Vishnu symbol panel with surrounding month-medallions beginning with Māgha, ornate floral borders, repeated ‘prīyatām’ calligraphy motif, deep blue background with gold highlights, ritual vessels arranged symmetrically."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","temple bells","soft conch shell","winter wind hush"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रमान्माघादिमासेषु = क्रमात् माघादिमासेषु; प्रीयतामिति = प्रीयताम् इति; पंचगव्यं = पञ्च-गव्यम्

M
Māgha
P
Pañcagavya

FAQs

It prescribes that one should, in proper sequence, recite a devotional formula—“May (the Lord) be pleased”—as part of the observance associated with those months.

Pañcagavya is a traditional ritual mixture made from five cow-derived substances; the verse states that its ingestion (prāśana) is prescribed “in all cases” within this context.

The verse highlights orderly religious discipline (kramāt) and the intention of pleasing the divine, paired with a purification-oriented ritual act.