Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

कारयेत्संहतानुच्चान्यथाशोभं विधानतः । वेष्टयेच्छुक्लवासोभिरिक्षुदंडफलादिकैः

kārayetsaṃhatānuccānyathāśobhaṃ vidhānataḥ | veṣṭayecchuklavāsobhirikṣudaṃḍaphalādikaiḥ

വിധിപ്രകാരം ശോഭയ്ക്കനുസരിച്ച് അവയെ കട്ടിയുള്ളതും ഉയരമുള്ളതുമായതായി നിർമ്മിപ്പിക്കണം. പിന്നെ ശ്വേതവസ്ത്രങ്ങളാൽ, കരിമ്പുതണ്ടുകൾ, ഫലങ്ങൾ മുതലായവയോടുകൂടി അവയെ പൊതിയണം.

कारयेत्should have (them) made
कारयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative): “should cause to be made”
संहतान्compact/closely packed
संहतान्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-हन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP) ‘संहत’ as adjective; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
उच्चान्high/tall
उच्चान्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउच्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम्
यथा-शोभम्as is fittingly beautiful / suitably
यथा-शोभम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + शोभा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
विधानतःaccording to the prescribed method
विधानतः:
Hetu (हेतु/according to procedure)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (according to rule)
वेष्टयेत्should wrap
वेष्टयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवेष्ट् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शुक्ल-वासोभिःwith white cloths
शुक्ल-वासोभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + वासस्/वास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः (white cloths)
इक्षु-दण्ड-फल-आदिकैःwith sugarcane-stalks, fruits, and the like
इक्षु-दण्ड-फल-आदिकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइक्षु (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः with ‘आदि’ (and the like)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: कारयेत्संहतानुच्चान् = कारयेत् संहतान् उच्चान्; यथाशोभम् = यथा-शोभम् (अव्ययीभाव); वेष्टयेच्छुक्लवासोभिः = वेष्टयेत् शुक्ल-वासोभिः; इक्षुदंडफलादिकैः = इक्षु-दण्ड-फल-आदिकैः.

FAQs

It gives procedural instructions for preparing and adorning ritual items—making them appropriately formed and then wrapping and accompanying them with auspicious materials like white cloth, sugarcane, and fruits.

White cloth commonly signifies purity and auspiciousness in ritual contexts, while sugarcane and fruits function as auspicious accompaniments/offerings, indicating abundance and sanctity in ceremonial preparation.

The emphasis is on performing religious acts carefully and according to proper injunctions (vidhānataḥ), highlighting discipline, reverence, and aesthetic propriety in worship and giving.