Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

शय्या च पुष्पप्रकरैः पूजिताभूच्च सर्वशः । अथानंगवती तुष्टा तयोर्धान्यशतत्रयम्

śayyā ca puṣpaprakaraiḥ pūjitābhūcca sarvaśaḥ | athānaṃgavatī tuṣṭā tayordhānyaśatatrayam

ശയ്യയും എല്ലാടത്തും പുഷ്പക്കൂമ്പാരങ്ങളാൽ പൂജിക്കപ്പെട്ടു. തുടർന്ന് സന്തുഷ്ടയായ അനംഗവതി അവർ ഇരുവർക്കും ധാന്യം മൂന്നു നൂറ് അളവ് ദാനമായി നൽകി.

शय्याthe bed
शय्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
पुष्प-प्रकरैःwith heaps of flowers
पुष्प-प्रकरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + प्रकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); ‘flowers’ + ‘heaps/collections’
पूजिताwas worshipped
पूजिता:
Kriyā (Predicate participle)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु) (कृदन्त: क्त, PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (was worshipped/honoured)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriyā (Auxiliary/predicate)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
सर्वशःin every way
सर्वशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय; सर्व + शस्)
Formअव्यय (adverb), प्रकार/समग्रता (in every way/entirely)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle), अनन्तरार्थक (then/now)
अनंगवतीAnaṅgavatī (a woman)
अनंगवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनंगवती (प्रातिपदिक; स्त्रीनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तुष्टाpleased
तुष्टा:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Root√तुष् (धातु) (कृदन्त: क्त, PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) विशेषणरूपेण, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pleased’
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (dual)
धान्य-शत-त्रयम्three hundred (measures) of grain
धान्य-शत-त्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; द्विगुसमास (numerical): ‘three hundreds of grain’

Narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa; specific dialogue-speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Offerings and reverence can sanctify ordinary household objects; gratitude and generosity follow sincere worship.

Application: Make the home a place of sāttvika beauty—cleanliness, flowers, lamps, and respectful speech; practice generosity (anna-dāna) as a natural extension of worship.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chamber is transformed into a sacred space: the bed is encircled with heaps of fresh blossoms, garlands drape from pillars, and lamps flicker softly. Anaṅgavatī, pleased and radiant, gestures toward baskets of grain being measured out as a blessing for the couple.","primary_figures":["Anaṅgavatī","devout husband","devout wife","attendants with grain measures (optional)"],"setting":"A palace or noble household chamber prepared for ritual hospitality; flower heaps arranged symmetrically around a bed; grain measures and vessels nearby.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["jasmine white","marigold orange","rose red","warm brass","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate interior with a flower-wreathed bed as a sanctified object; Anaṅgavatī in rich silk with gold-leaf highlights bestows measured grain; heavy jewelry, carved pillars, symmetrical floral heaps, glowing oil lamps, embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor scene with delicate floral detailing; soft pastel blossoms around a simple bed; Anaṅgavatī offers grain in measured heaps; refined expressions, patterned textiles, gentle chiaroscuro from small lamps.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized interior with bold outlines; Anaṅgavatī centrally placed, large eyes, elaborate ornaments; flower heaps rendered as rhythmic motifs around the bed; warm reds and yellows with green accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral abundance—lotus and jasmine motifs framing a sanctified domestic scene; Anaṅgavatī offering grain; intricate borders, symmetrical garlands, deep blue background with gold and white floral patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft anklets","oil lamp crackle","flower petals falling","low temple bell in distance","quiet indoor ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: पूजिताभूच्च = पूजिता + अभूत् + च; अथानंगवती = अथ + अनंगवती; तयोर्धान्यशतत्रयम् = तयोः + धान्यशतत्रयम्

A
Anaṅgavatī

FAQs

It highlights honouring (pūjā) a resting place or bed by adorning it with abundant flowers, indicating reverence expressed through careful, aesthetic offering.

Anaṅgavatī becomes pleased and grants “three hundred” (śatatraya) measures of grain—symbolizing tangible provision and support as a reward.

Reverent hospitality and sincere acts of honour—performed thoroughly (“on all sides”)—are portrayed as generating goodwill and resulting in generous, practical blessings.