Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

इति भक्तिस्तदा जाता दंपत्योस्तु नरेश्वर । तत्प्रसंगात्समभ्यर्च्य केशवं लवणाचलं

iti bhaktistadā jātā daṃpatyostu nareśvara | tatprasaṃgātsamabhyarcya keśavaṃ lavaṇācalaṃ

ഹേ നരേശ്വരാ! ഇങ്ങനെ ആ ദമ്പതികളിൽ അപ്പോൾ ഭക്തി ഉദിച്ചു; അതേ സന്ദർഭത്തിൽ അവർ ലവണാചലത്തിൽ കേശവനെ വിധിപൂർവം ആരാധിച്ചു.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative/particle), इत्यर्थे (thus)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), कालवाचक (then/at that time)
जाताarose
जाता:
Kriyā (Predicate participle)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) (कृदन्त: क्त, PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (arose/was born)
दंपत्योःof the couple
दंपत्योः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक; dual-based noun)
Formपुं/स्त्री (couple), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (dual)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular); नर + ईश्वर
तत्-प्रसङ्गात्from/because of that occasion
तत्-प्रसङ्गात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (because of that occasion/context)
समभ्यर्च्यhaving worshipped
समभ्यर्च्य:
Kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + अभि + √अर्च् (धातु) (कृदन्त: ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय, absolutive)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (having duly worshipped)
केशवम्Keśava (Vishnu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक; विष्णुनाम)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
लवणाचलम्Lavaṇācala (the salt-mountain; name/place)
लवणाचलम्:
Karma (Object/apposition)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेष्य-विशेषणभाव (salt + mountain)

Unspecified narrator addressing a king (nareśvara) within the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue frame

Concept: Bhakti arises through satsanga and shared dharmic life, and it seeks expression in worship of Keśava at a sacred place.

Application: Cultivate devotion together (family sādhana), and translate inner feeling into concrete worship—visiting a temple/tirtha, offering simple pūjā, and keeping vows with sincerity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted husband and wife stand at the foot of Lavaṇācala, palms joined, as they approach a hilltop shrine of Keśava. The path is strewn with wildflowers and incense smoke curls upward, while the deity’s presence seems to radiate from the sanctum, drawing their newly awakened devotion into worship.","primary_figures":["Keśava (Viṣṇu)","devout husband","devout wife","temple priest (optional)"],"setting":"A sacred hill (ācala) with stone steps leading to a small shrine; bells, lamps, and garlands; distant pilgrims ascending.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","sandalwood beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava enshrined on Lavaṇācala in a small sanctum, thick gold-leaf halo and arch, rich red-green temple textiles, gem-studded crown and ornaments; in the foreground a husband and wife in añjali offer flowers and tulasi, with stylized hill contours and lamp-lit pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical hill shrine on Lavaṇācala with delicate brushwork, cool greens and slate blues; the couple in simple garments climbs stone steps carrying flower baskets; refined faces, soft mist over distant ridges, small bells and flags fluttering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Keśava with large expressive eyes and ornate jewelry within a temple niche; the couple kneels at the threshold with flower offerings; red-yellow-green palette, rhythmic hill patterns behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Keśava as Srinathji-like central figure within a shrine motif; lotus and floral borders, garlands cascading; the couple offers flowers at the base; peacocks and stylized hill flora, deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft footsteps on stone steps","incense crackle","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: भक्तिस्तदा = भक्तिः + तदा; दंपत्योस्तु = दंपत्योः + तु; तत्प्रसंगात् = तत् + प्रसङ्गात्

K
Keśava
V
Viṣṇu
L
Lavaṇācala

FAQs

It names Lavaṇācala as a sacred locale connected with the worship of Keśava, indicating the Purāṇic practice of anchoring devotion in specific pilgrimage sites.

It highlights devotion arising naturally in household life (a couple), and expresses bhakti through concrete ritual action—worshipping Keśava with due reverence.

Devotion is shown as something that can awaken through right association and circumstance, and it should be expressed through sincere, properly performed worship rather than mere sentiment.