Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

दधीचिरिति विख्यातो महानृषिरुदारधीः । तं गत्वा सहितास्सर्वे वरं च प्रतियाचत

dadhīciriti vikhyāto mahānṛṣirudāradhīḥ | taṃ gatvā sahitāssarve varaṃ ca pratiyācata

ദധീചി എന്ന് പ്രശസ്തനായ ഉദാരമതിയായ ഒരു മഹർഷിയുണ്ട്. നിങ്ങളെല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുക്കൽ പോയി വരം ചോദിക്കുവിൻ.

दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्
इतिthus (named)
इति:
Discourse (Marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; नामनिर्देशार्थक-निपातः
विख्यातःrenowned
विख्यातः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक; ख्या धातु)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः (PPP) विशेषणम् (दधीचिः)
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विशेषणम् (ऋषिः)
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्
उदारधीःnoble-minded, of lofty intellect
उदारधीः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विशेषणम् (ऋषिः/दधीचिः)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive)
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सह धातु/सह-भाव)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः (PPP) विशेषणम् (सर्वे)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
and
:
Discourse (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
प्रतियाचतthey requested, asked for
प्रतियाचत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-याच् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्

Narrator (within the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue framework; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: The highest protection of the world may require saintly renunciation; collective welfare can depend on one person’s extraordinary generosity.

Application: Practice generosity proportionate to your capacity—time, resources, skills—for the common good; honor and support those who live by austerity and wisdom.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest hermitage, the great sage Dadhīci sits composed, his presence luminous with austerity. The devas arrive together, humbled and earnest, offering salutations and requesting a boon—an unspoken weight hangs in the air, foreshadowing a sacrifice that will become a weapon of dharma.","primary_figures":["Sage Dadhīci","Devas (assembled)"],"setting":"Forest āśrama with a clear stream, deer nearby, sacred fire, and simple huts; subtle signs of intense tapas—radiant aura, calm animals, still air.","lighting_mood":"golden dawn with ascetic radiance","color_palette":["warm gold","forest green","earth brown","saffron","crystal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dadhīci seated in padmāsana beside an agni-kuṇḍa, haloed with gold leaf; devas in ornate crowns bowing with offerings; lush yet stylized forest backdrop; embossed gold borders, rich vermilion and emerald accents, gem-like ornamentation on devas contrasting with the sage’s simple bark garments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil hermitage by a stream with delicate foliage and gentle animals; Dadhīci serene, devas approaching in a respectful line; soft dawn light, cool greens and warm saffron highlights; refined faces conveying humility and impending gravity; lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Dadhīci with bold outlines and calm, large eyes; devas in symmetrical arrangement with folded hands; warm red-yellow-green palette; patterned forest elements and lotus border; emphasis on the moral grandeur of the sage’s austerity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of Dadhīci within a lotus medallion; surrounding floral borders and repeating leaf motifs; devas depicted in decorative rhythm offering garlands; deep blue-green ground with gold highlights; intricate textile patterning that sanctifies the scene as a devotional tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","rustling leaves","soft bell","tanpura drone","brief conch in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: दधीचिरिति = दधीचिः + इति; महानृषिः = महान् + ऋषिः; ऋषिरुदारधीः = ऋषिः + उदारधीः; सहितास्सर्वे = सहिताः + सर्वे (विसर्ग-सन्धिः).

D
Dadhici

FAQs

Dadhīci is presented as a renowned great sage (mahān ṛṣiḥ), praised for noble and elevated intellect (udāra-dhīḥ).

A group approaches the sage Dadhīci together and asks him for a boon, setting up a request that will be explained in the surrounding verses.

The verse highlights reverence toward realized sages and the traditional practice of seeking guidance or blessings from those known for wisdom and virtue.