Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

ततस्ते ऋषयः सर्वे जटाजिनधरास्तथा । शोभयंतः सरःश्रेष्ठं गङ्गामिव दिवौकसः

tataste ṛṣayaḥ sarve jaṭājinadharāstathā | śobhayaṃtaḥ saraḥśreṣṭhaṃ gaṅgāmiva divaukasaḥ

അപ്പോൾ ആ എല്ലാ ഋഷിമാരും—ജടയും അജിന-വൽക്കലവും ധരിച്ചു—ആ ശ്രേഷ്ഠ സരോവരം ശോഭിപ്പിച്ചു; ദിവൗകസർ ഗംഗയെ ശോഭിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ.

ततःthen
ततः:
Kāla (Time/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण
जटाजिनधराःwearers of matted hair and skins
जटाजिनधराः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootजटा + अजिन + धर (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (जटाश्च अजिनं च धारयन्ति)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
शोभयन्तःadorning; beautifying
शोभयन्तः:
Karta (Participial predicate/कर्ता)
TypeVerb
Root√शुभ् (धातु) → शोभयन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
सरःश्रेष्ठम्the best lake
सरःश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठं सरः)
गङ्गाम्the Gaṅgā
गङ्गाम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
इवlike
इव:
Upama-sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
दिवौकसःthe dwellers of heaven (gods)
दिवौकसः:
Karta (Upameya-side apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिवि ओकः यस्य)

Narrative voice (speaker not explicit in this single verse excerpt)

Concept: True ornamentation of a sacred place is the presence of disciplined sages; external beauty is secondary to inner purity that radiates outward.

Application: Seek uplifting company; cultivate simple living and self-discipline—your presence can ‘beautify’ home/workplace by calmness and integrity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Along the shore of the श्रेष्ठ सरस्, ranks of sages with jaṭā and bark garments stand like living pillars of austerity, their stillness making the air feel purified. The lake gleams as if it were Gaṅgā herself, and the scene suggests that heaven has descended into a quiet earthly basin through tapas and presence.","primary_figures":["assembled ṛṣis (jaṭā-jina-dhara)","celestial onlookers (divaukas, implied by simile)"],"setting":"Puṣkara lakefront with ghāṭs, reeds, distant temples/āśramas; the water surface luminous and calm.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","sandalwood tan","sage green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a broad Puṣkara lake with gold-leaf shimmer on ripples, sages in ascetic attire lining the ghāṭs, subtle celestial figures above; ornate border with lotus motifs, rich reds and greens framing the serene central water scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate lakeside panorama with many sages rendered in fine detail, soft atmospheric perspective, gentle reflections; cool blues and pale golds, lyrical trees and distant architecture, refined calm expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lake and ghāṭs with bold outlines, sages in rhythmic formation, celestial suggestion in upper register; warm ochres and greens with blue water, decorative border patterns like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the lake as a central mandala-like pool with lotus clusters, repeated sage figures around it like a garland, ornate floral borders; deep blue water with gold highlights, peacocks and vines subtly integrated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["stillness/silence","gentle water lapping","distant conch","soft wind","occasional bird calls"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्ते → ततः + ते; जटाजिनधराः → जटा-अजिन-धराः (समास); सरःश्रेष्ठम् → सरः + श्रेष्ठम्; दिवौकसः → दिव् + ओकसः (समास).

R
Rishis
G
Ganga
D
Divaukasaḥ (celestial beings/devas)

FAQs

It portrays a revered “excellent lake” as a tirtha-like space, elevated by the presence of ascetic sages, and compares its sanctity to the heavenly Gaṅgā—linking terrestrial sacred waters with celestial paradigms.

Indirectly: by presenting sacred space as spiritually intensified through holy company (sādhu-saṅga). While not explicitly devotional, the verse supports a common Purāṇic theme that proximity to the righteous transforms a place into a locus of merit and worship.

The verse valorizes simplicity and austerity (jata, ajina) and implies that inner discipline and saintly presence beautify and sanctify the world more than external ornamentation.