Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

अस्माकमनुजा देवा भयं तेषां न विद्यते । पुलस्त्य उवाच । एतच्छुत्वा तदा तेषां परितुष्टः पितामहः

asmākamanujā devā bhayaṃ teṣāṃ na vidyate | pulastya uvāca | etacchutvā tadā teṣāṃ parituṣṭaḥ pitāmahaḥ

“ദേവന്മാർ ഞങ്ങളുടെ അനുജന്മാർ; അതിനാൽ അവർക്കു ഭയം ഇല്ല।” പുലസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഇതു കേട്ട് അപ്പോൾ പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാ) അവരിൽ പ്രസന്നനായി।

अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
अनुजाःyounger brothers
अनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनुजाः इत्यस्य विशेष्य (apposition)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्तरि प्रयोगः ‘exists/is found’
पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): ‘having heard’
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
परितुष्टःfully pleased
परितुष्टः:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु) + क्त → परितुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय; ‘fully pleased/satisfied’ (agreeing with पितामहः)
पितामहःGrandfather (Brahmā)
पितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Pulastya (narrator); the quoted statement is spoken by an unspecified group referred to as “they” in context

Concept: Reframing opponents as kin dissolves fear and stabilizes society; approval (tuṣṭi) of the cosmic patriarch follows when beings choose harmony over rivalry.

Application: When conflict rises, consciously adopt a ‘family-of-life’ lens—see the other as related in humanity; it reduces fear and invites constructive outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Dānava spokesman declares the devas to be younger brothers, and the atmosphere visibly shifts—tension melts into a surprising calm. Brahmā’s face brightens with satisfaction, and the sacrificial fire flares gently as if blessing the newfound fearlessness and kinship.","primary_figures":["Pulastya (narrator presence)","Dānavas (spokesperson)","Devas (as younger brothers)","Brahmā (Pitāmaha)"],"setting":"A wide sacrificial hall opening to the sky, with the agni-kunda central and groups arranged in familial hierarchy rather than opposing lines.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["golden ochre","lotus pink","smoky violet","ivory","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā smiling in approval beside the yajña fire, Dānavas speaking with open-handed gesture, devas positioned as younger kin, gold leaf halos and flame accents, rich reds/greens, ornate arch and gem-like detailing emphasizing reconciliation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet restrained faces, a subtle smile on Brahmā, softened stances of Dānavas and devas, delicate smoke and sky wash, lyrical composition suggesting kinship rather than conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with a pleased expression, Dānavas and devas in balanced registers, central fire altar, bold outlines and warm pigments, emphasis on gesture and eye expression to convey ‘abhaya’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central yajña flame surrounded by lotus motifs, figures arranged in concentric harmony, decorative borders with floral vines and peacocks, deep blue ground with gold and pink highlights, celebratory symmetry of a reconciled cosmic family."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch (single)","gentle bells","crackling fire","birds (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्माकमनुजा = अस्माकम् + अनुजाः. एतच्छुत्वा = एतत् + श्रुत्वा (पाठे ‘छुत्वा’ = ‘श्रुत्वा’). पुलस्त्य उवाच = पुलस्त्यः + उवाच.

P
Pulastya
B
Brahmā (Pitāmaha)
D
Devas

FAQs

“Pitāmaha” (“Grandsire”) refers to Brahmā, the cosmic progenitor, who becomes pleased after hearing the statement.

It conveys a hierarchy of origin and authority: the speakers claim seniority (earlier birth/status) relative to the Devas, implying the Devas need not fear them.

Brahmā’s satisfaction suggests approval of a stance that removes hostility and fear—affirming order, restraint, and harmonious relations within the cosmic family.