Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

नारायणस्तु भगवान्कृत्वा तां परमां च वै । ब्रह्मपत्न्याः स्तुतिं भक्त्या न्यस्यतां पर्वतोपरि

nārāyaṇastu bhagavānkṛtvā tāṃ paramāṃ ca vai | brahmapatnyāḥ stutiṃ bhaktyā nyasyatāṃ parvatopari

അപ്പോൾ ഭഗവാൻ നാരായണൻ ആ പരമസ്തുതിയെ രചിച്ച്, ബ്രഹ്മപത്നിയുടെ സ്തുതിയെ ഭക്തിയോടെ പർവ്വതശിഖരത്തിൽ സ്ഥാപിച്ചു.

नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (Particle), विरोध/अन्वय (Contrast/Emphasis)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to Nārāyaṇa)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययवत् प्रयोग — 'having done/made'
ताम्that (her/it)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (Pronoun)
परमाम्supreme/excellent
परमाम्:
विशेषण (Adjective of 'tām')
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (Particle), निश्चयार्थ (Emphatic/indeed)
ब्रह्मपत्न्याःof Brahmā’s wife
ब्रह्मपत्न्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation to 'stutim')
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'of Brahmā' + 'wife'; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
स्तुतिम्praise/hymn
स्तुतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
न्यस्यताम्you two should place/lay down
न्यस्यताम्:
क्रिया (Verb); कर्म-सम्बन्ध (takes object 'stutim')
TypeVerb
Rootनि-√अस्/न्यस् (धातु; √अस् 'to place' with उपसर्ग नि)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन (Dual); धातु-प्रयोग: 'place/lay down' (injunction addressed to two persons)
पर्वतof the mountain
पर्वत:
सम्बन्ध (Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular) — as prior member in compound
उपरिupon/on
उपरि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location; via adverb)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Locative adverb/preposition) — 'upon/on'

Narrator (contextual; exact dialogue pair not specified from the single verse)

Concept: Stuti (hymn/praise) offered with bhakti is not merely speech; it becomes a sanctifying substance that can be ‘placed’ and preserved, turning space into sacred memory.

Application: Treat devotional speech as a sacred act: recite stotras with attention, keep a dedicated place for scripture/stotra texts, and ‘install’ remembrance of the divine in one’s home through daily recitation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārāyaṇa stands upon a wind-swept summit, holding a luminous palm-leaf hymn as if it were a living flame. With gentle devotion he ‘places’ the praise of Brahmā’s consort upon a stone altar, and the mountain itself seems to listen—clouds parting to reveal a quiet, consecrated sky.","primary_figures":["Nārāyaṇa (Vishnu)","Brahmā’s consort (implied Sarasvatī)"],"setting":"High mountain peak with a natural stone altar, swirling clouds below, distant ridgelines; a subtle aura suggests the hymn becoming an unseen shrine.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","gold leaf","granite gray","sunrise orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Nārāyaṇa on a mountaintop, four-armed with conch and discus, holding a radiant manuscript; he places it on a small altar; heavy gold leaf halo and background, rich crimson and emerald garments, ornate jewelry with gem-like highlights, stylized clouds and mountain rendered in traditional South Indian iconography, decorative floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with layered blue ridges and drifting clouds; Nārāyaṇa in refined profile gently sets a glowing hymn on a stone slab; delicate brushwork, cool palette with warm gold accents, subtle divine aura, fine textile patterns and serene facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet vibrant pigments; Vishnu on a stylized peak, manuscript glowing in ochre-gold; rhythmic cloud bands, temple-wall composition, characteristic large eyes and elaborate crown; red/yellow/green palette with black contouring and sacred symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic mountaintop-lotus mandala where the hymn appears as a golden lotus placed at the center; Vishnu stands amid swirling floral motifs, peacocks and stylized clouds; deep indigo ground, intricate borders, gold highlights, devotional ornamentation reminiscent of Nathdwara."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","mountain wind","distant temple bell","low drone of tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: नारायणस्तु = नारायणः + तु; भगवान्कृत्वा = भगवान् + कृत्वा; पर्वतोपरि = पर्वत + उपरि

N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)
B
Brahmā
B
Brahmā’s consort (Brahmapatnī)

FAQs

It presents devotion as the proper mode of offering praise: the hymn is not merely composed, but reverently ‘placed’ (nyasyatām) with bhaktyā, highlighting devotional intention as central.

In Purāṇic idiom, mountains function as elevated sacred loci; setting a hymn ‘upon the mountain’ signals consecration, preservation, and the association of praise with a sanctified landscape.

Excellence in spiritual expression (a ‘supreme’ stuti) is paired with humility and reverence in offering—teaching that sacred knowledge or devotion should be dedicated, not displayed.