Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

प्राचीतटे जाप्यपरो न चेह म्रियते पुनः । आप्लुतो वाजिमेधस्य फलमाप्स्यति पुष्कलं

prācītaṭe jāpyaparo na ceha mriyate punaḥ | āpluto vājimedhasya phalamāpsyati puṣkalaṃ

കിഴക്കൻ തീരത്ത് ജപനിഷ്ഠനായവൻ ഇവിടെ വീണ്ടും മരണമടയുകയില്ല; അവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത് അശ്വമേധയാഗസമമായ സമൃദ്ധഫലം പ്രാപിക്കും।

प्राची-तटेon the eastern bank
प्राची-तटे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राची (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative singular); षष्ठी-तत्पुरुष (bank of the eastern [river/side])
जाप्य-परःdevoted to japa (muttering prayers)
जाप्य-परः:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootजाप्य (प्रातिपदिक; जप्य) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom. sg.); तत्पुरुष—जाप्ये परः (devoted to japa)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd person singular, middle)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
आप्लुतःhaving bathed, immersed
आप्लुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-प्लु (धातु) → आप्लुत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom. sg.)
वाजिमेधस्यof the Aśvamedha
वाजिमेधस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवाजि (प्रातिपदिक) + मेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular); तत्पुरुष—वाजिनः मेधः (Aśvamedha sacrifice)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)
आप्स्यतिwill obtain
आप्स्यति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
पुष्कलम्abundant, great
पुष्कलम्:
Karman-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc. sg.) agreeing with फलम्

Not specified in the provided excerpt (contextual narrator unknown).

Concept: Mantra-japa and tīrtha-snāna can substitute for grand śrauta sacrifices when performed with discipline in a sanctified locus.

Application: Adopt a daily japa quota and pair it with simple purification (bath, ācamana, mindful cleanliness); let consistency replace spectacle.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the eastern bank of Sarasvatī, a focused ascetic sits on kusa grass, counting a mala in steady japa while the river shimmers beside him. In the sky behind, a symbolic vision of the Aśvamedha horse and sacrificial fire appears like a translucent overlay—showing that the humble bath and mantra equal the grand rite.","primary_figures":["japa-performing sage (dvija/ṛṣi)","symbolic Aśvamedha horse (visionary motif)","river-goddess Sarasvatī (subtle presence)"],"setting":"Quiet eastern riverbank with kusa seat, small water pot (kamaṇḍalu), rudrākṣa/tulasi-like mala (generic prayer beads), distant sacrificial altar seen as a vision.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","sandalwood beige","river sapphire","smoke gray","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage in japa on Sarasvatī’s eastern bank, haloed; above him a gold-leaf vision of Aśvamedha—horse, fire altar, banners—rendered iconically; rich reds/greens, ornate jewelry on the river-goddess motif, heavy gold embellishment on water ripples and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical river landscape with delicate sage, mala in hand; faint, dreamlike Aśvamedha scene in the clouds; cool blues and warm sunrise wash, refined facial features, detailed flora along the bank.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sage and river, stylized cloud panel showing Aśvamedha symbols; strong flat colors, temple-wall symmetry, decorative borders with lotus and wave motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus-filled Sarasvatī with repeating floral borders; central japa figure; upper register shows symbolic yajña imagery; deep indigo and gold, intricate patterns, peacocks near the waterline."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mala bead clicks (subtle)","flowing water","dawn birds","soft conch","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राचीतटे = प्राची-तटे; चेह = च + इह; वाजिमेधस्य = वाजि + मेधस्य (तत्पुरुष); फलमाप्स्यति = फलम् + आप्स्यति.

FAQs

It highlights a specific sacred location described as the “eastern bank” (prācī-taṭa), presenting it as a potent tīrtha where practices like japa and ritual bathing yield exceptional spiritual results.

By praising japa (devotional repetition of sacred names/mantras) and associating it with liberation-like outcomes (no return to death), the verse elevates personal devotional practice as highly efficacious—comparable to grand Vedic rites.

The verse encourages disciplined, sincere spiritual practice—especially japa and purity through tīrtha-bathing—suggesting that inner devotion and steady practice can equal or surpass costly ritual performances.