Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

तं तु दृष्ट्वाप्र नृत्तोहं हर्षेण महतावृतः । तं प्रहस्याब्रवीद्देवो मुनिं रागेण मोहितम्

taṃ tu dṛṣṭvāpra nṛttohaṃ harṣeṇa mahatāvṛtaḥ | taṃ prahasyābravīddevo muniṃ rāgeṇa mohitam

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ ദണ്ഡവത് പ്രണാമം ചെയ്തു; മഹാ ഹർഷത്തിൽ മുഴുകി. അപ്പോൾ ഭഗവാൻ പുഞ്ചിരിയോടെ രാഗമോഹിതനായ ആ മുനിയോട് അരുളിച്ചെയ്തു.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle), अव्यय
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अप्र(textual particle; unclear)
अप्र:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअप्र (अव्यय/पाठभेद-सम्भाव्य)
Formपाठे अव्यय-रूपेण; अर्थः अनिश्चितः (सम्भवतः ‘अथ’/‘अपि’ इत्यादि पाठभेदः)
नृत्तः(I) danced / having danced
नृत्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘नृत्त’ = danced; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-प्रयोगे; तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (हर्षेण)
आवृतःwas covered/overwhelmed
आवृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-प्रयोगः (covered/overwhelmed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
रागेणwith passion/attachment
रागेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
मोहितम्deluded/infatuated
मोहितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (causative PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (मुनिम्)

Narrator (a first-person speaker within the chapter); the 'deva' addresses a muni

Concept: Darśana of the Lord turns agitation into joy; divine instruction begins with compassion, not condemnation, even when a sage is deluded by passion.

Application: When desire disturbs the mind, seek darśana—scripture, mantra, temple, or satsanga—and accept correction without defensiveness; begin spiritual repair with humility (namaskāra).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant deva stands before a forest-dwelling muni whose eyes are clouded by longing; the narrator bows low, overwhelmed with joy. The Lord’s face carries a compassionate smile as he begins to speak, the air shimmering with quiet authority that dissolves the sage’s agitation.","primary_figures":["Smiling Deva (contextually Śiva in this adhyāya)","Deluded Muni","Narrator/devotee bowing"],"setting":"Forest hermitage edge with kusa grass, a small fire-altar, and hanging prayer-beads; distant Himalaya-like silhouettes implied.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","sapphire blue","smoky gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a smiling Mahādeva with subtle third eye glow stands in a sanctified forest-āśrama, gold leaf halo and ornate crown-like jaṭā adornment, the muni shown with softened expression of surrender, narrator prostrating; rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, thick gold highlights on trident and halo.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage with delicate trees and a small yajña-kuṇḍa, cool misty hills behind; Mahādeva smiling gently, the muni’s posture wavering between pride and surrender; refined faces, soft blues and grays, fine linework on rudrākṣa beads and deer-skin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; Mahādeva in iconic stance with serene smile, large expressive eyes, ash-smeared body, rudrākṣa garlands; the muni shown with downcast eyes; temple-wall aesthetic with red-yellow-green dominance and stylized foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with ornate floral borders and lotus motifs; central smiling deva with radiant aura, attendants implied as peacocks and stylized vines; the muni kneels in repentance; deep indigo background with gold detailing and patterned textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","soft temple bell","gentle wind through leaves","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: नृत्तोऽहम् = नृत्तः + अहम् (विसर्ग-सन्धि: ः + अ → ओऽ). प्रहस्याब्रवीत् = प्रहस्य + अब्रवीत् (स्वर-सन्धि: अ + अ → आ). अब्रवीद्देवः = अब्रवीत् + देवः (व्यञ्जन-सन्धि: त् + द → द्द).

D
Deva
M
Muni

FAQs

It contrasts reverent devotion (bowing in joy) with the inner problem of rāga (passionate attachment), as the Lord addresses a sage who has become deluded by desire.

The bowing and joy indicate devotional receptivity, while the phrase “rāgeṇa mohitam” warns that attachment can cloud spiritual discernment—implying Bhakti should be paired with restraint and clarity.

Even learned or ascetic figures can be overcome by attachment; therefore one should cultivate humility, seek correction, and let divine instruction guide one back to right understanding.