Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

पृच्छंति व्रतचर्यां तां केनैषा ते निदर्शिता । अत्र वामास्त्रियः संति तासामर्थे त्वमागतः

pṛcchaṃti vratacaryāṃ tāṃ kenaiṣā te nidarśitā | atra vāmāstriyaḥ saṃti tāsāmarthe tvamāgataḥ

അവർ ആ വ്രതചര്യയെക്കുറിച്ച് ചോദിക്കുന്നു: “ഇത് നിനക്കു ആരാണ് കാണിച്ചുതന്നത്?” ഇവിടെ വാമമാർഗിണികളായ സ്ത്രീകൾ ഉണ്ട്; അവരുടെ കാര്യമെന്നോണം നീ വന്നിരിക്കുന്നു।

पृच्छन्तिthey ask
पृच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
व्रतचर्याम्vow-observance; religious practice
व्रतचर्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत + चर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म; समासः—तत्पुरुष ("व्रतस्य चर्या" = observance of a vow)
ताम्that
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (refers to व्रतचर्याम्)
केनby whom; with what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/हेतु (by whom/with what)
एषाthis (she/this practice)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता (of passive predicate)
तेto you/your
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन-रूप (enclitic); अत्र षष्ठी (your) अधिकसम्भाव्य; सम्बन्ध
निदर्शिताshown; pointed out
निदर्शिता:
Kriya (Passive predicate)
TypeVerb
Rootनि + √दृश् (धातु) → निदर्शित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (has been shown)
अत्रhere
अत्र:
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (here)
वामाःbeautiful/pleasant (women)
वामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of स्त्रियः)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Adhikarana/Hetu (Locative of purpose)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; हेतौ/विषये (for the sake of; in the matter of)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
आगतःhave come
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (have come)

Unspecified (a speaker addressing ‘you’ within the ongoing narrative of Sṛṣṭikhaṇḍa 17)

Concept: Vrata-discipline must be grounded in purity of intent; suspicion of ulterior motives arises when conduct appears ambiguous or transgressive.

Application: Keep spiritual disciplines transparent and ethically aligned; avoid contexts that invite exploitation or scandal; cultivate motives of service rather than sensation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense interrogation unfolds: stern-faced elders lean forward, pointing as they question the ascetic about his ‘vrata-caryā’. In the background, shadowed figures of ‘vāmāḥ striyaḥ’ are suggested at the edge of the precinct—half-seen silhouettes near a side corridor—creating an atmosphere of suspicion and moral unease.","primary_figures":["questioning brāhmaṇas","Maheśvara (Śiva) in madman/ascetic guise","shadowed ‘vāmāḥ striyaḥ’ (suggested, non-explicit)"],"setting":"Threshold area of the assembly—between the main hall and a side passage; ritual paraphernalia nearby, guards/attendants at a distance","lighting_mood":"moonlit tension mixed with lamp-lit faces","color_palette":["cold silver","lamp amber","charcoal black","saffron cloth","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic questioning scene with gold-leaf lamps and ornate pillars; brāhmaṇas in crisp whites with stern gestures; the ascetic calm at center; background side-corridor rendered in darker tones with subtle, respectful silhouettes indicating ‘vāmāḥ striyaḥ’ without explicitness; rich reds/greens and embossed borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court interrogation with delicate facial expressions; cool moonlit wash over the corridor; refined gestures of inquiry; the ascetic’s composed gaze; background figures hinted softly, emphasizing psychological tension over spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, strong hand gestures of questioning; warm lamp-lit foreground, cool dark corridor behind; stylized silhouettes for background women; the ascetic’s large serene eyes and ash-toned body central.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus and vine borders; foreground figures arranged symmetrically in inquiry; deep blue night ground with gold highlights; background corridor as patterned dark field with faint silhouettes, maintaining devotional decorum."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hushed questioning voices","rustle of garments","distant temple bell","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: केनैषा = केन + एषा; तासामर्थे = तासाम् + अर्थे; त्वमागतः = त्वम् + आगतः

FAQs

It refers to the disciplined conduct and regimen connected with a religious vow (vrata)—the practical rules of observance rather than merely the intention.

Literally “left(-hand) women,” it typically signals women associated with non-orthodox or transgressive (‘left’) practices in contrast to conventional dharmic observance; the verse frames them as the reason for the addressee’s arrival.

It contrasts inquiry into proper vow-discipline with the presence of ‘left-path’ influences, implying a cautionary or interrogative stance about motives, guidance, and the company one keeps while pursuing religious practice.