Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

यदि किंचिच्छुभं कर्म जन्मांतरशतैः कृतम् । तत्प्रसादात्पुनर्भर्ता भवत्वेष ममेप्सितः

yadi kiṃcicchubhaṃ karma janmāṃtaraśataiḥ kṛtam | tatprasādātpunarbhartā bhavatveṣa mamepsitaḥ

നൂറുകണക്കിന് ജന്മാന്തരങ്ങളിൽ ഞാൻ ഏതെങ്കിലും ശുഭകർമ്മം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അതിന്റെ പ്രസാദഫലമായി ഈ പ്രിയൻ തന്നെ വീണ്ടും എന്റെ ഭർത്താവാകട്ടെ—എനിക്ക് അഭിലഷിതൻ।

yadiif
yadi:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction: if)
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); अनिश्चितार्थक (something)
śubhamauspicious
śubham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); विशेषणम् (kiṃcit/karmāṇi)
karmadeed/action
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
janma-antara-śataiḥby hundreds of other births (over many lifetimes)
janma-antara-śataiḥ:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (Inst. 3), बहुवचन (pl.); समासः—तत्पुरुषः (जन्मान्तराणां शतानि)
kṛtamdone/performed
kṛtam:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
tat-prasādātfrom that grace/favor
tat-prasādāt:
Apādāna (Source/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), पञ्चमी (Abl. 5), एकवचन (sg.); समासः—तत्पुरुषः (तस्य प्रसादः)
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: again)
bhartāhusband/lord
bhartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
bhavatumay (he) be
bhavatu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sg.)
īpsitaḥdesired/wished-for
īpsitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāp (धातु) → īpsita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP in sense ‘desired’), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); विशेषणम् (eṣaḥ)

Unspecified (a female devotee/supplicant expressing a vow or prayer)

Concept: Merit (puṇya) accumulated across births can shape relational destiny; heartfelt prayer channels that merit toward a dharmic desire.

Application: Frame desires as prayers aligned with dharma; invest in long-term virtue (truthfulness, charity, seva) rather than short-term manipulation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cowherd maiden sits beneath a flowering tree, hands folded in prayer, eyes wet with longing yet steady with faith. Around her, faint translucent scenes of past lives swirl like soft halos—suggesting ‘hundreds of births’—while a distant divine presence is implied by a gentle, protective light.","primary_figures":["Gopaka-kanyā (cowherd maiden)","Implied Viṣṇu/Hari presence (aura or distant silhouette)"],"setting":"Pastoral Vraja-like grove with cows in the distance, flowering vines, and a quiet pond; atmosphere of intimate prayer.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earthy ochre","leaf green","lotus pink","soft white","twilight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated cowherd maiden with folded hands, ornate yet rustic jewelry; gold-leaf aura indicating divine grace; background with stylized cows and flowering trees; rich reds/greens, embossed gold highlights on ornaments and halo.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pastoral grove, delicate maiden with expressive eyes and fine textiles; faint circular vignettes of past-life scenes in pale washes; cool greens and blues, refined facial features, gentle emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: maiden in profile with bold outlines and patterned garments; symbolic past-life rings behind her; warm red-yellow-green palette, temple-wall composition, stylized flora and cows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional pastoral scene with dense floral borders; maiden centered, cows and lotuses arranged symmetrically; deep blue ground with gold and pink lotuses; subtle Vishnu aura motif above."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["birds at dawn","soft flute (distant)","rustling leaves","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: kiṃcicchubham = kiṃcit + śubham; janmāṃtaraśataiḥ = janma + antara + śataiḥ (समास); tatprasādāt = tat + prasādāt; bhavatveṣa = bhavatu + eṣaḥ; mamepsitaḥ = mama + īpsitaḥ.

FAQs

It presents the idea that auspicious actions (śubha karma) accumulated over many births can bear fruit later, shaping one’s life circumstances and relationships.

It refers to the favorable fruition of past merit—often understood as the ‘grace’ or beneficent result arising from accumulated punya (virtuous deeds).

It emphasizes hope grounded in righteousness: even a small amount of good done consistently can mature into meaningful blessings, and one may frame personal desires as a prayer aligned with merit and grace.