Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

पुण्यतीर्थे तथा देशे वने वापि पितामह । स्वपत्न्या सहितो यज्ञं कुरुष्वास्मत्परिग्रहात्

puṇyatīrthe tathā deśe vane vāpi pitāmaha | svapatnyā sahito yajñaṃ kuruṣvāsmatparigrahāt

“ഹേ പിതാമഹാ, പുണ്യതീർത്ഥത്തിലോ, പവിത്രദേശത്തിലോ, അല്ലെങ്കിൽ വനത്തിലോ പോലും—സ്വപത്നിയോടുകൂടെ, ഞങ്ങൾ അർപ്പിച്ച (നീ സ്വീകരിച്ച) സാമഗ്രികളാൽ യജ്ഞം അനുഷ്ഠിക്ക.”

पुण्य-तीर्थेin a holy pilgrimage-place
पुण्य-तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः (पुण्यं तीर्थम्)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषणम् (also/likewise)
देशेin a place/region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वनेin a forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (also/even)
पितामहO grandsire
पितामह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
स्व-पत्न्याwith (your) own wife
स्व-पत्न्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण-सह), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य पत्नी = one's own wife)
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle from सह-इ/सह), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (त्वम् इति)
यज्ञम्sacrifice, rite
यज्ञम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कुरुष्वperform
कुरुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् (कुरुष्व)
अस्मत्-परिग्रहात्from our resources/possession
अस्मत्-परिग्रहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अस्माकं परिग्रहः = our possession/means)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to name the exact speaker reliably)

Concept: Ritual performed in a sanctified place, with proper companionship (patnī-sahita) and rightful provisions, becomes a powerful means of purification and cosmic alignment.

Application: Choose uplifting environments for spiritual practice; honor partnership and shared vows; ensure offerings are ethically obtained and respectfully used.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, addressed as Pitāmaha, stands with his wife beside a tranquil tīrtha where the forest opens to a clear bank; a yajña-kuṇḍa is prepared with darbha and vessels received as offerings. The scene blends pilgrimage serenity with ritual precision—smoke rising straight into a calm sky as if the place itself approves.","primary_figures":["Pitāmaha (Brahmā)","Brahmā’s wife (Sarasvatī/Śatarūpā, contextually stylized)","attendant donors (the ‘us’ offering provisions, optional)"],"setting":"Forest-edge tīrtha: riverbank or sacred pond, flowering trees, deer and birds at a respectful distance; yajña pavilion of leaves and cloth; ritual vessels arranged neatly.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","river turquoise","sandalwood beige","sunlit gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā as Pitāmaha with four faces and gold halo, seated near a yajña-kuṇḍa at a lush tīrtha; his consort beside him; donors presenting ritual provisions; heavy gold leaf on ornaments and flames, rich greens and reds, ornate border with lotus and vine motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest-tīrtha scene with delicate trees and a winding waterbody; Brahmā and consort in refined attire performing yajña; soft dappled light, cool greens and turquoise, fine detailing of vessels and smoke curling upward.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized forest and water bands; Brahmā and consort in iconic poses; bold outlines, flat pigments; yajña fire rendered as rhythmic red-yellow shapes; temple-wall symmetry with vegetal motifs framing the rite.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha-yajña tableau framed by intricate floral borders; lotus clusters around the water; Brahmā and consort central with ritual fire; peacocks and cows at the margins in Nathdwara decorative idiom; deep blues/greens with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","forest birds","soft bell","fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्यतीर्थे = पुण्य + तीर्थे (कर्मधारय); वापि = वा + अपि; कुरुष्वास्मत्परिग्रहात् = कुरुष्व + अस्मत्परिग्रहात् (व + अ → वा); अस्मत्परिग्रहात् = अस्मत् + परिग्रहात्

P
Pitāmaha (Grandfather—commonly Brahmā)

FAQs

It allows the sacrifice to be performed not only at established tīrthas, but also in any sacred region or even in a forest—emphasizing sanctity, intention, and proper provision over a single fixed location.

In classical Vedic-ritual norms, many sacrifices are ideally performed by a householder together with the patnī (wife), indicating completeness of the rite and the dharmic household context.

It implies performing the rite with duly received/accepted means—i.e., using legitimate provisions or allotted resources—highlighting propriety, consent, and right conduct in religious action.