Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

श्रुत्वा शिवस्य तां वाणीं विष्णुर्धारां समाहरत् । पश्तोऽथ हरेरीशः स्वांगुल्या रुधिरं तदा

śrutvā śivasya tāṃ vāṇīṃ viṣṇurdhārāṃ samāharat | paśto'tha harerīśaḥ svāṃgulyā rudhiraṃ tadā

ശിവന്റെ ആ വാക്ക് കേട്ട് വിഷ്ണു ധാരയെ സംഹരിച്ചു. പിന്നെ ഹരിയുടെ ഹിതാർത്ഥം ഈശ്വരൻ അന്നേരം തന്റെ വിരലാൽ രക്തം പുറപ്പെടുവിച്ചു।

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रिया) (pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having heard'
śivasyaof Śiva
śivasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
tāmthat
tām:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of karma
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); pronominal adjective to 'vāṇīm'
vāṇīmspeech, utterance
vāṇīm:
Karma (कर्म) of 'śrutvā'
TypeNoun
Rootvāṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
dhārāmstream, flow
dhārām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhārā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
samāharatcollected, drew together
samāharat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√hṛ (धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect/Past), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
paśtaḥhaving seen
paśtaḥ:
Karta (कर्ता) (participial, contextual)
TypeAdjective
Root√paś (धातु) + kta (क्त) past passive participle
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); used predicatively: 'having seen/after seeing' (contextual)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध) / discourse connector
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), discourse particle (अनन्तरार्थक): 'then/now'
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
īśaḥthe Lord (Śiva)
īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
svā-aṅgulyāwith his own finger
svā-aṅgulyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + aṅgulī (अङ्गुली) (प्रातिपदिक-समूह)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'with his own finger'
rudhiramblood
rudhiram:
Karma (कर्म) (object affected/handled; contextual)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tadāthen, at that time
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (कालवाचक): 'at that time'

Narratorial voice (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Supreme compassion expresses itself as self-sacrifice: Vishnu restrains the flow, then blood is drawn by a finger—suggesting controlled offering rather than uncontrolled loss.

Application: When duty requires sacrifice, make it deliberate and bounded; offer time/effort for others without letting it become chaotic self-harm—discipline is part of compassion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu, serene yet intensely focused, gathers a flowing stream back into stillness as if drawing a river into his palm. Then, with a precise motion, he draws blood from his own finger—an act of controlled sacrifice—while Śiva watches, grave and unwavering, the kapāla awaiting fulfillment.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari)","Śiva (Īśa/Mahādeva)"],"setting":"A celestial ritual platform with a faint lotus-mandala floor; the stream arcs like liquid light before being gathered; the kapāla rests in Śiva’s hand.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep sapphire","warm gold","crimson","ivory","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in rich blue with gold crown, finger highlighted with a tiny crimson drop; stylized flowing stream rendered as gold-white ribbon being gathered; Śiva holding kapāla, ash-smeared, solemn; heavy gold leaf halos, ornate jewelry, red-green textile borders, embossed details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of the gathered stream like a thin luminous ribbon; Viṣṇu’s calm face contrasted with the poignant crimson at the fingertip; Śiva attentive with minimal gesture; cool background wash with subtle lotus motifs, refined brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic, frontal figures; Viṣṇu’s hand gesture emphasized, crimson drop stylized; Śiva with kapāla and crescent; bold outlines, saturated pigments, temple-wall symmetry with floral scrolls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered devotional scene; the ‘stream’ becomes a decorative flowing motif among lotuses; Śiva respectfully positioned; intricate floral borders, deep blues and gold, symmetrical composition with sacred geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","low mridang pulse","conch shell (gentle)","hushed silence after ‘rudhiram’"]}

Sandhi Resolution Notes: viṣṇurdhārāṃ = viṣṇuḥ + dhārām; paśto'tha = paśtaḥ + atha; harerīśaḥ = hareḥ + īśaḥ; svāṃgulyā = svā + aṅgulyā. Note: 'paśtaḥ' appears as a non-standard/variant form for expected 'dṛṣṭvā' or 'paśyan'; treated here as kta-ppp from √paś.

Ś
Śiva
V
Viṣṇu (Hari)

FAQs

It portrays responsive cooperation: Viṣṇu acts upon Śiva’s instruction, and Śiva acts “for Hari’s sake,” emphasizing mutual regard rather than rivalry.

In Purāṇic narration, such vivid details often signal a decisive ritual or cosmological turning point—an embodied act by the deity to accomplish a specific divine purpose in the unfolding episode.

The verse highlights attentive listening to wise counsel and swift, purposeful action; it also suggests that divine service and cooperation are higher than sectarian separation.