Shloka 27

विलिख्य भूमिं बहुशश्चतुर्योजनसंमिताम् । मंडपान्रचयामास यज्ञार्थं स नरोत्तमः

vilikhya bhūmiṃ bahuśaścaturyojanasaṃmitām | maṃḍapānracayāmāsa yajñārthaṃ sa narottamaḥ

നാല് യോജന അളവുള്ള ഭൂമിയെ പലവട്ടം രേഖപ്പെടുത്തി, ആ നരോത്തമൻ യജ്ഞാർത്ഥം മണ്ഡപങ്ങൾ പണിയിച്ചു.

विलिख्यhaving excavated
विलिख्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि+लिख् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having dug/scratched out’
भूमिम्the ground
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
बहुशःrepeatedly
बहुशः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb of frequency): ‘many times/repeatedly’
चतुर्-योजन-संमिताम्measuring four yojanas
चतुर्-योजन-संमिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक) + संमित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (numerical): ‘चतुर्योजनैः संमिता’ = ‘measuring four yojanas’; विशेषण of ‘भूमिम्’
मण्डपान्pavilions
मण्डपान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
रचयामासconstructed
रचयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; periphrastic perfect (आमास-प्रयोग)
यज्ञ-अर्थम्for the sacrifice
यज्ञ-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: ‘यज्ञस्य अर्थम्’ → ‘यज्ञार्थम्’ (for the sake of the sacrifice); functions adverbially
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नर-उत्तमःthe best of men
नर-उत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘उत्तमः नरः’ = ‘best of men’

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Dharma is enacted through careful preparation—right measure, right place, and right intention; sacred action begins with disciplined planning.

Application: Before any ‘big offering’—charity, vow, project—set clear boundaries, allocate space/time, and build supportive structures (mandapas) for sustained practice.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Surveyors stretch cords across a vast plain, repeatedly inscribing lines into the soil until a grand four-yojana expanse is mapped like a cosmic diagram. Carpenters raise mandapas with carved pillars and fluttering banners, while sages supervise, turning architecture into worship.","primary_figures":["Rāma (Raghūttama)","royal architects and artisans","supervising sages"],"setting":"Open yajña-field near the Sarayū; measuring cords, stakes, chalk/ash lines, rising pavilions with canopies, ritual vessels stacked in orderly rows.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","marigold orange","teak brown","lapis blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: expansive yajña-śālā under construction with ornate mandapas; Rāma seated in regal composure overseeing; gold leaf on pillars, banners, and ritual vessels; rich reds/greens for textiles; symmetrical composition with lotus medallions and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of cord-measuring and pavilion-building; refined faces, soft pastel sky, cool greens and blues; intricate architectural detailing; lyrical naturalism with birds and river glimpses; subtle gold accents on stakes and ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mandapas with bold outlines; artisans in rhythmic poses; Rāma and sages rendered with iconic eyes and jewelry; warm reds/yellows/greens dominate; patterned canopies and ritual objects arranged in bands like a temple mural register.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandapas framed by dense floral borders and lotus motifs; peacocks perched on pavilion beams; deep blue background with gold linework; central sanctified space laid out like a decorative yantra; devotional ornamentation over architectural geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wooden mallets","chanting of assistants","rustle of banners","river breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: बहुशश्चतुर्योजनसंमिताम्→बहुशः+चतुर्-योजन-संमिताम्; मंडपान्रचयामास→मण्डपान्+रचयामास; यज्ञार्थं→यज्ञ-अर्थम् (avyayībhāva); नरोत्तमः→नर-उत्तमः.

FAQs

It describes the preparatory work for a yajña: the ground is carefully measured and marked, and maṇḍapas (ritual pavilions) are constructed.

It indicates a measurement of four yojanas, emphasizing the large scale and careful planning of the sacrificial site.

The verse highlights diligence and meticulous preparation in sacred duties—ritual action is portrayed as requiring order, precision, and intentionality.