Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं त्वयानघ । उत्पत्तिश्च विपत्तिश्च मया मत्यनुसारतः

etatte sarvamākhyātaṃ yatpṛṣṭo'haṃ tvayānagha | utpattiśca vipattiśca mayā matyanusārataḥ

ഹേ അനഘാ! നീ എന്നോടു ചോദിച്ചതെല്ലാം ഞാൻ പറഞ്ഞു—ഉത്ഭവവും വിപത്തും—എന്റെ ബുദ്ധിയനുസരിച്ച്.

etatthis
etat:
Karta (कर्ता) / Topic
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
sarvameverything
sarvam:
Karta (कर्ता) / Apposition to etat
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used substantively
ākhyātamhas been explained
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-khyā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with etat/sarvam; ‘told/explained’
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; relative pronoun referring to the matter asked
pṛṣṭaḥasked
pṛṣṭaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; with aham: ‘I (was) asked’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता) / Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address
utpattiḥorigin
utpattiḥ:
Karta (कर्ता) / Topic
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
vipattiḥcalamity
vipattiḥ:
Karta (कर्ता) / Topic
TypeNoun
Rootvipatti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) / Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mati-anusārataḥaccording to (my) understanding
mati-anusārataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmati (प्रातिपदिक) + anusāra (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्)
FormAdverbial formation with तसिल् (ततः/तस्मात्-प्रकारेण); तत्पुरुषः (मतेः अनुसारः) + तः — ‘according to (my) understanding’

Unspecified narrator/sage (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa dialogues)

Concept: Transmission of knowledge is bounded by one’s understanding; honest teaching includes humility and completeness—origin and adversity are both to be explained for true comprehension.

Application: When advising others, be complete and transparent about limits; share both causes and consequences, and admit what you do not know.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet āśrama scene: a sage sits on a kuśa mat, palm-leaf manuscript beside him, finishing his explanation as the listener bows with folded hands. The air is still, with a small sacred fire dwindling to embers—signaling narrative completion and readiness for the next inquiry.","primary_figures":["Sage narrator (Pulastya-like)","Listener disciple/king (Bhīṣma-like)"],"setting":"Forest hermitage with thatched hut, palm-leaf manuscripts, water pot, and a small yajña/fire altar; deer and birds at a respectful distance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","smoke gray","ochre","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated sage with gold leaf halo, palm-leaf manuscript and stylized fire altar; listener in respectful añjali; gold leaf accents on manuscript edges and ritual vessels, rich warm background, temple-like framing even within the forest setting.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya moment under a tree, delicate brushwork on manuscripts and garments, cool greens with warm ochre; gentle expressions, a thin ribbon of smoke from embers, lyrical quietude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic seated sage and kneeling listener in symmetrical composition, bold outlines, limited natural pigments; stylized trees and hut, ember-red fire altar, large expressive eyes conveying calm completion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a central guru-śiṣya vignette; lotus motifs and manuscript patterns; deep blue or maroon ground with gold highlights, small peacocks perched on branches, devotional stillness emphasized through repetitive decorative rhythm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","soft crackle of embers","silence","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातं = सर्वम् + आख्यातम्; यत्पृष्टोऽहं = यत् + पृष्टः + अहम्; त्वयानघ = त्वया + अनघ; उत्पत्तिश्च = उत्पत्तिः + च; विपत्तिश्च = विपत्तिः + च; मत्यनुसारतः = मति-अनुसारतः.

FAQs

The speaker concludes a response, stating that everything requested has been explained, including both the origin (utpatti) and the adversity/calamity (vipatti), as far as the speaker’s understanding allows.

It signals epistemic humility: the narrator frames the teaching as faithful to their discernment and recollection, a common purāṇic convention when summarizing complex cosmological or moral accounts.

Not within the verse itself. It addresses the listener as “anagha” (blameless one), but the precise speaker-listener pair must be confirmed from the surrounding verses of Adhyaya 7.