Shloka 18

सोऽपि तद्वचनं श्रुत्वा दैन्यशोकसमन्वितम् । त्रिदशैः सहितैः सर्वैराजगाम हरेः पदम्

so'pi tadvacanaṃ śrutvā dainyaśokasamanvitam | tridaśaiḥ sahitaiḥ sarvairājagāma hareḥ padam

ദൈന്യവും ശോകവും നിറഞ്ഞ ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് അവനും എല്ലാ ദേവന്മാരോടുകൂടെ ഹരിയുടെ പാദസ്ഥാനത്തേക്ക് ചെന്നു।

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं वचनम् प्रति
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karman (Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); धातु: श्रु (to hear)
दैन्यशोकसमन्वितम्accompanied by misery and sorrow
दैन्यशोकसमन्वितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of वचनम्)
TypeAdjective
Rootदैन्य + शोक + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: दैन्येन शोकनेन च समन्वितम् (endowed with misery and grief)
त्रिदशैःwith the gods (thirty)
त्रिदशैः:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहितैःtogether (with)
सहितैः:
Sahakāraka (Accompaniment descriptor)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्राय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणं त्रिदशैः/सर्वैः प्रति (together/associated)
सर्वैःall
सर्वैः:
Sahakāraka (Accompaniment descriptor)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणं त्रिदशैः प्रति
आजगामwent/came
आजगाम:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम; उपसर्ग: आ
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पदम्abode/feet/place
पदम्:
Karman (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: In distress, even the mighty seek refuge in Hari; surrender is the doorway to relief.

Application: When overwhelmed, turn first to prayer, remembrance, and ethical action grounded in trust rather than panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of devas and sages, faces shadowed by grief, ascends through luminous skies toward the radiant threshold of Hari’s abode. The gates shimmer with lotus motifs; the air is thick with incense and the hush of surrender, as the celestial company gathers courage to seek refuge.","primary_figures":["Devas (Indra and retinue)","Sages (munis)","Gatekeepers of Vaikuṇṭha (dvarapālas)","Hari (implied presence)"],"setting":"Celestial pathway leading to Vaikuṇṭha’s lotus-gated entrance; clouds like silver steps; distant conch-and-bell resonance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas and munis approaching the lotus-arched gates of Vaikuṇṭha, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, ornate jewelry, conch and chakra motifs embossed, temple-like symmetry, gem-studded borders, Hari’s aura suggested as a blazing golden mandala beyond the doorway.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical celestial ascent with delicate brushwork, soft cloud terraces, slender devas with refined faces, cool blues and pale golds, lotus-gate architecture, gentle gradients of sky, subtle emotion in downcast eyes and folded hands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized devas with large expressive eyes, Vaikuṇṭha gateway framed by lotus creepers, flat yet vibrant fields of red/yellow/green, rhythmic ornamentation, sacred geometry around the threshold.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a grand lotus pavilion with intricate floral borders, deep indigo background, gold highlights, peacocks and lotuses in the margins, devotees/devas in orderly rows with folded hands, conch-shell motifs and hanging garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","low wind through clouds","subtle drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सः+अपि → सोऽपि; तत्+वचनम् → तद्वचनम्; सर्वैः+आजगाम → सर्वैराजगाम

H
Hari (Vishnu)
T
Tridaśas (the gods)

FAQs

“Hareḥ padam” literally means “Hari’s abode/position” and commonly indicates Viṣṇu’s supreme realm or the divine refuge one approaches in times of crisis.

“Tridaśa” is a traditional epithet for the gods (devas), often glossed as “the thirty,” referring broadly to the celestial deities who accompany the main figure.

It presents a Vaishnava motif: when overwhelmed by dejection and grief, even the gods seek resolution by turning toward Hari as the ultimate refuge and authority.