Previous Verse

Shloka 50

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

स्वागतेन सुसंभाव्य पप्रच्छ तमनामयम् । सुखोपविष्टं विश्रांतं बभाषे रघुनंदनः

svāgatena susaṃbhāvya papraccha tamanāmayam | sukhopaviṣṭaṃ viśrāṃtaṃ babhāṣe raghunaṃdanaḥ

യഥോചിത ബഹുമാനത്തോടെ സ്വാഗതം ചെയ്ത് രഘുനന്ദനൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുശലം ചോദിച്ചു; സുഖമായി ഇരുന്ന് വിശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നതുകണ്ട് അദ്ദേഹം സംസാരിച്ചു।

svāgatenawith words of welcome
svāgatena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
su-saṃbhāvyahaving respectfully received
su-saṃbhāvya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsu + saṃbhāvya (कृदन्त; सम्+√bhū/√bhāv ‘to honor/esteem’)
Formक्त्वान्त-अव्ययार्थक (gerund-like; ‘having duly honored/received’)
papracchaasked
papraccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
anāmayamfree from illness/without distress
anāmayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-āmaya (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समासार्थक-विशेषण (negating prefix), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sukha-upaviṣṭamcomfortably seated
sukha-upaviṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + upaviṣṭa (कृदन्त; upa+√viś उपवेशने)
Formअव्ययीभाव (sukham upaviṣṭam = comfortably seated); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
viśrāntamrested
viśrāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśrānta (कृदन्त; vi+√śram विश्रान्तौ)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
raghu-nandanaḥRaghu’s descendant (Rāma)
raghu-nandanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (raghoḥ nandanaḥ); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (describing Rāma/Raghunandana’s actions and speech)

Concept: True honor is expressed through attentive hospitality and compassionate inquiry into another’s well-being.

Application: Begin conversations with goodwill and care; create comfort for guests/teachers before seeking guidance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Agastya sits on a simple kusa-mat seat, his travel-weariness eased, while Rāma leans forward with gentle concern, palms joined before speaking. The chamber is quiet—only the soft sway of a fly-whisk and the gleam of a water pot beside the sage.","primary_figures":["Rāma (Raghunandana)","Agastya (Kumbhayoni)","attendants"],"setting":"Reception chamber adjoining the sabhā, with a low seat for the sage, arghya vessel, and ritual water pot (kalaśa)","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood tan","deep blue","copper","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate audience scene—Rāma respectfully addressing seated Agastya, gold leaf on halos and lamp flames, rich maroons and greens in textiles, ornate yet calm interior, traditional iconography emphasizing humility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close conversational tableau with delicate lines; subdued palette, expressive eyes, minimalistic ascetic seat contrasted with refined court décor; gentle, contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized lamp-lit interior, Rāma in deep blue-green, Agastya in ochre; emphasis on hand gestures (añjali, praśna), warm pigments and temple-wall feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: framed by floral borders; central duo seated and standing in reverent dialogue, decorative lamps and lotus motifs, deep blues and gold accents, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","soft lamp crackle","silence between phrases","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: tad anāmayam→tamanāmayam (d+a→t a); sukha upaviṣṭam→sukhopaviṣṭam (a+u→o).

R
Raghunandana (Rāma)

FAQs

It highlights atithi-satkara (honoring a guest): welcoming respectfully and first asking about the guest’s health and comfort before proceeding to conversation.

“Raghunandana” is an epithet of Rāma, meaning “the joy/delight of the Raghu lineage.”

Good speech is grounded in consideration: ensure the other person is comfortable and well, then speak—an ideal of courteous, compassionate leadership.