Shloka 40

वेधो यत्र सुरत्नेषु शूलं मूर्तिकरेषु वै । कंपः सात्विकभावोत्थो न भयात्क्वापि कस्यचित्

vedho yatra suratneṣu śūlaṃ mūrtikareṣu vai | kaṃpaḥ sātvikabhāvottho na bhayātkvāpi kasyacit

എവിടെ ശ്രേഷ്ഠ രത്നങ്ങളിൽ വെധം (തുളച്ചുകീറൽ) സംഭവിക്കുകയും, മൂർത്തികരന്മാരുടെ കൈയിൽ ത്രിശൂലം കാണപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു; അവിടെ ആരുടെയെങ്കിലും എവിടെയെങ്കിലും വിറയൽ സാത്ത്വികഭാവത്തിൽ നിന്നേ ഉണ്ടാകൂ, ഭയത്തിൽ നിന്നല്ല।

वेधःpiercing/boring
वेधः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootवेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
सुरत्नेषुin excellent jewels
सुरत्नेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootसुरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन
शूलम्a spike/impalement pain; trident-like stake
शूलम्:
कर्ता (Kartā/subject; parallel item)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
मूर्तिकरेषुamong image-makers/sculptors
मूर्तिकरेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootमूर्तिकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
कम्पःtrembling
कम्पः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootकम्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
सात्त्विक-भाव-उत्थःarising from a sāttvika state
सात्त्विक-भाव-उत्थः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त, √स्था/√उत्था भावे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (सात्त्विकस्य भावस्य) + ‘उत्थ’ = ‘उत्पन्नः’
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
भयात्from fear
भयात्:
अपादान (Apādāna/cause-source)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन
क्वापिanywhere
क्वापि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वापि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: anywhere)
कस्यचित्of someone/anyone
कस्यचित्:
सम्बन्ध (Sambandha/genitive)
TypeNoun
Rootकस्यचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘किम्’)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite: of someone)

Unspecified (verse presented without explicit dialogue attribution in the provided excerpt)

Concept: True trembling is not fear but sāttvika-bhāva—devotional ecstasy arising from purity; sacred craft and worship can transmute emotion into awe.

Application: Bring devotion into work: treat skills as offerings; when anxiety arises, reframe it into reverent focus through mantra and remembrance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: netherworld

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a subterranean atelier-temple, master artisans carve divine images while gem-cutters pierce flawless jewels; the ‘piercing’ glints like stars trapped in stone. A trident rests among sculptors’ tools, not as a weapon but as a sacred emblem, and the only trembling in the hall is the gentle shiver of devotees overwhelmed by sāttvika awe—never fear.","primary_figures":["mūrtikāra (icon-makers)","gem-cutters","devotees experiencing sāttvika tremor","sacred trident as emblem"],"setting":"Atelier fused with shrine: stone-pillared workshop, deity alcoves, trays of gems, chisels, and ritual lamps in a Patala cavern.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","crimson lacquer","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a shrine-workshop where icon-makers sculpt a Viṣṇu arcā-mūrti, gem-cutters at the side; heavy gold-leaf halos on lamps and deity niche, gem-studded ornaments, rich reds/greens; the trident rendered as a sacred, jewel-inlaid tool-emblem; devotees shown with subtle trembling hands in devotional ecstasy, not fear.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined atelier scene with delicate chisels and gemstones, cool luminous palette; soft divine light falling on a half-finished deity image; subtle body language of sāttvika kampā (tremor) in devotees; lyrical cavern architecture with gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, temple-wall aesthetic; artisans with stylized eyes, flat yet vibrant reds/yellows/greens; deity niche glowing; trident icon prominent; rhythmic composition emphasizing sacred craft and devotional tremor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central arcā image framed by lotus and floral borders; artisans and gems arranged symmetrically like a mandala; deep blues and gold; intricate patterns on tools and trident; devotional mood emphasizing awe and fearlessness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft chisel taps","conch shell (distant)","sustained tanpura drone","hushed breaths"]}

Sandhi Resolution Notes: सात्विकभावोत्थो = सात्त्विकभावोत्थः (visarga before voiced sound in pada); भयात्क्वापि = भयात् + क्वापि.

FAQs

It describes trembling that arises from sāttvika-bhāva—an elevated, pure devotional or spiritually refined emotional state—rather than trembling caused by fear.

The imagery suggests contexts of sacred artistry and refinement (piercing gems; crafting icons), implying that reactions there are rooted in reverence and sāttvika emotion, not worldly anxiety.

The verse distinguishes spiritual sensitivity from fearfulness: inner purity and devotion can produce strong bodily/emotional responses, which should not be mistaken for weakness or panic.