Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

यथायमकरोद्धीमान्ममदुःखापनोदनम्

yathāyamakaroddhīmānmamaduḥkhāpanodanam

ഈ ധീമാൻ എന്റെ ദുഃഖം അകറ്റുവാൻ ചെയ്തതുപോലെ,

यथाas/how
यथा:
Sambandha (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), उपमान/प्रकारार्थ
अयम्this (man)/he
अयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अकरोत्did/made
अकरोत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
धीमान्wise
धीमान्:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootधीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दुःखापनोदनम्removal of sorrow
दुःखापनोदनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदुःख + अपनोदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य अपनोदनम्)

Unspecified (context needed from surrounding verses)

Concept: The wise remove others’ sorrow; compassion is a hallmark of dharma and a sign of divine presence.

Application: Actively look for one concrete way to reduce someone’s burden today—through counsel, protection, resources, or simply presence.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker gestures toward Rama with reverence, eyes moist, as if feeling a weight dissolve from the chest—‘he removed my sorrow.’ Rama stands calm and attentive, his posture protective, the space around them subtly brightening to show inner healing made visible.","primary_figures":["Rāma","Grateful speaker (unspecified)"],"setting":"Quiet palace veranda or shaded courtyard; a seat nearby as if for counsel; minimal attendants to emphasize intimacy and emotional relief.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft amber","leaf green","smoke gray","royal blue","warm copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama with gold-leaf halo, compassionate gaze; the speaker in grateful posture with folded hands; gold embellishment on borders and ornaments, rich warm tones, subtle radiance indicating sorrow’s removal, ornate yet intimate composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subdued courtyard with dappled light; expressive faces showing relief; delicate brushwork, gentle color gradients, lyrical stillness emphasizing emotional healing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; Rama’s serene eyes and protective stance; the speaker’s grateful gesture; stylized foliage shadows to suggest ‘duḥkha-apāna’ as light returning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rama centered with lotus border; the speaker at one side in gratitude; deep blue and gold with floral creepers; symbolic motifs (opening lotus, dispersing dark cloud patterns) to visualize sorrow lifting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft wind through leaves","distant bell","low conch hum","long pauses for feeling"]}

Sandhi Resolution Notes: यथायम् = यथा + अयम्. अकरोद्धीमान् = अकरोत् + धीमान् (त् + ध → द्ध). ममदुःखापनोदनम् = मम + दुःखापनोदनम्.

FAQs

This single line does not identify the speaker; the surrounding verses in Pātāla-khaṇḍa, Adhyāya 4 are needed to determine the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or another pair).

It praises compassionate, wise action—specifically, acting in a way that alleviates another person’s suffering.

Purāṇas frequently uphold dharma expressed as mercy and protection; the verse highlights virtue through tangible relief of duḥkha rather than mere speech.