Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

नमस्कृत्य ययौ गेहं सुमित्रायाः कृपानिधिः । सुमित्रा पुत्रसहितं रामं दृष्ट्वा महामनाः

namaskṛtya yayau gehaṃ sumitrāyāḥ kṛpānidhiḥ | sumitrā putrasahitaṃ rāmaṃ dṛṣṭvā mahāmanāḥ

നമസ്കരിച്ച് കരുണാനിധി സുമിത്രയുടെ ഗൃഹത്തിലേക്കു പോയി. മഹാമനസ്സുള്ള സുമിത്ര, പുത്രസഹിതനായ ശ്രീരാമനെ കണ്ടപ്പോൾ ആനന്ദത്തിൽ നിറഞ്ഞു।

नमस्कृत्यhaving saluted
नमस्कृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनमस् + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: कृ, उपसर्ग/पूर्वपद: नमस्; क्रियाविशेषण (adverbial)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गेहम्to the house
गेहम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
सुमित्रायाःof Sumitrā
सुमित्रायाः:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootसुमित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
कृपानिधिःtreasure of compassion
कृपानिधिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकृपा + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कृपायाः निधिः)
सुमित्राSumitrā
सुमित्रा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसुमित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
पुत्रसहितम्together with (her) son
पुत्रसहितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुत्र + सहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सह-तत्पुरुषः (पुत्रेण सहितम्)
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: दृश्; क्रियाविशेषण
महामनाःgreat-minded
महामनाः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मनाः यस्य)

Narrator (contextual; not explicitly marked in the given single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Sandhi Resolution Notes: कृपानिधिः = कृपा + निधिः (समास). पुत्रसहितम् = पुत्रेण सहितम् (समास).

S
Sumitrā
R
Rāma

FAQs

The verse uses 'kṛpānidhiḥ' as an epithet for the person who, after offering salutations, goes to Sumitrā’s house; the single-verse excerpt does not explicitly name him.

A compassionate figure pays respects and visits Sumitrā’s home; Sumitrā then sees Rāma together with her son.

The verse foregrounds humility and courtesy (namaskṛtya—offering respects) and portrays reverent, affectionate family-centered reverence around Rāma.