Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

शेष उवाच । इति श्रुत्वा ततो वाक्यं सुमुखो मंत्रवित्तमः । प्रययौ नगरीं कर्तुं कृतकौतुकतोरणाम्

śeṣa uvāca | iti śrutvā tato vākyaṃ sumukho maṃtravittamaḥ | prayayau nagarīṃ kartuṃ kṛtakautukatoraṇām

ശേഷൻ പറഞ്ഞു—ആ വാക്കുകൾ കേട്ട്, മന്ത്രവിദ്യയിൽ അഗ്രഗണ്യനായ സുമുഖൻ, ഉത്സവതോരണങ്ങളും കവാടങ്ങളും അണിയിച്ച് നഗരം ഒരുക്കാൻ പുറപ്പെട്ടു।

śeṣaḥŚeṣa
śeṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक अव्यय (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana/Desha-Kala (Context/स्थान-काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb)
vākyamstatement; words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
sumukhaḥSumukha
sumukhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsumukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम
maṃtravittamaḥthe best knower of mantras
maṃtravittamaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootmaṃtra-vittama (प्रातिपदिक; maṃtra + vittama)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मन्त्राणां वित्तमः = मन्त्र-विदां श्रेष्ठः)
prayayaudeparted; went forth
prayayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
nagarīmto the city
nagarīm:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kartumto make; to prepare
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव
kṛta-kautuka-toraṇām(the city) adorned with festive arches already made
kṛta-kautuka-toraṇām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta + kautuka + toraṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कृतं कौतुक-तोरणं यस्याः सा)

Śeṣa

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: शेष उवाच → śeṣaḥ uvāca (visarga-lopa in Devanagari). कृतकौतुकतोरणाम् → kṛta-kautuka-toraṇām (समास-विग्रहः).

Ś
Śeṣa
S
Sumukha

FAQs

The speaker is Śeṣa. The verse functions as a narrative transition, showing that after hearing instructions, Sumukha promptly begins arranging the city for an auspicious event.

It indicates festive, auspicious decorations—especially ceremonial arches/gateways (toraṇas) and related adornments—typically used to mark sacred or celebratory occasions.

The verse highlights attentive listening and swift, skillful execution of duties—especially when guided by sacred counsel—presenting readiness and orderly preparation as virtues.