Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

एवं ब्रुवाणमबलाखिलयोगमाया । विद्याविचक्षणमवेक्ष्य गताधिरासीत् । संप्रश्रयप्रणयविह्वलया गिरेषद् । व्रीडाविलोकविलसद्धसिताननाह

evaṃ bruvāṇamabalākhilayogamāyā | vidyāvicakṣaṇamavekṣya gatādhirāsīt | saṃpraśrayapraṇayavihvalayā gireṣad | vrīḍāvilokavilasaddhasitānanāha

ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കുന്ന, വിദ്യയിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ള അവനെ കണ്ടപ്പോൾ, അഖിലയോഗമായയുടെ മൂർത്തിയായ ആ സ്ത്രീ അന്തർമ്മനസ്സിൽ ശാന്തയായി. പിന്നെ വിനയസ്നേഹത്താൽ അല്പം വിറയുന്ന ശബ്ദത്തിൽ, ലജ്ജാഭരിത ദൃഷ്ടിയും മൃദുഹാസവും തെളിയുന്ന മുഖത്തോടെ അവൾ പറഞ്ഞു।

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
bruvāṇamspeaking
bruvāṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकाले वर्तमानकृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abalāthe woman (maiden)
abalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
akhila-yoga-māyā(who was) the all-encompassing yogic māyā
akhila-yoga-māyā:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): अखिलस्य योगस्य माया (the entire yogic power/illusion)
vidyā-vicakṣaṇamthe learned/wise one
vidyā-vicakṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvidyā (प्रातिपदिक) + vicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): विद्यायां विचक्षणः (skilled in knowledge)
avekṣyahaving looked at
avekṣya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootava-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अवलोक्य-अर्थे; उपसर्ग: अव
gata-adhīḥbewildered
gata-adhīḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam, क्त) + adhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (कर्मधारय): गता अधीः यस्याः (one whose composure/understanding had gone; bewildered)
āsītwas
āsīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
saṃpraśraya-praṇaya-vihvalayāwith (a voice) overwhelmed by reverence and love
saṃpraśraya-praṇaya-vihvalayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsaṃpraśraya (प्रातिपदिक) + praṇaya (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): संप्रश्रयेण प्रणयेन च विह्वला (overwhelmed by reverence and affection)
girāby speech/voice
girā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
īṣatslightly
īṣat:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय)
Formअव्यय; अल्पार्थक (adverb: slightly)
vrīḍā-viloka-vilasat-hasita-ānanāshe with a shy, smiling face
vrīḍā-viloka-vilasat-hasita-ānanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrīḍā (प्रातिपदिक) + viloka (प्रातिपदिक) + vilasat (कृदन्त; √las, शतृ) + hasita (कृदन्त; √has, क्त) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः: व्रीडाविलोकविलसद्धसितं आननं यस्याः (she whose face had a smiling expression shining through a shy glance)
āhasaid
āha:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (describing the woman’s reaction before she speaks)

Concept: True power (yoga-māyā) is harmonized by humility and affectionate reverence; knowledge and eloquence evoke not pride but softened, composed devotion.

Application: When encountering wisdom or spiritual authority, respond with composure and humility; let affection and respect refine speech—truth delivered gently becomes transformative.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned, radiant speaker stands poised, his gestures calm and precise, while before him Sukanyā—an embodiment of yogic māyā—lowers her gaze with a shy smile. Her voice seems to tremble into the air like a delicate thread, and the scene holds a quiet intimacy: reverence and affection braided together in a single glance.","primary_figures":["the learned speaker (sage/divine figure)","Sukanyā"],"setting":"Inner chamber of a subterranean palace or hermitage-like hall, with lotus-carved pillars, incense smoke, and a small lamp near a manuscript stand","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber lamp-glow","soft rose","indigo shadow","sandalwood beige","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate composition—Sukanyā with shy sidelong glance and gentle smile, richly ornamented yet modest; the speaker with serene halo and scholarly attributes (palm-leaf manuscript, japa-mālā); gold leaf highlights on jewelry and halos, deep red-green textiles, ornate arch framing the tender exchange.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial expressions—downcast eyes, slight smile, trembling lips; delicate interior with patterned floor and a small oil lamp; cool indigo shadows and warm amber highlights; lyrical naturalism emphasizing emotional nuance over grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Sukanyā with expressive eyes and subtle smile, bold outlines; speaker in calm stance; lamp-lit interior suggested by warm yellow fields and red accents; ornamental borders with lotus and vine motifs, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: romantic-devotional vignette framed by dense floral borders; lotus motifs echoing ‘yogamāyā’ as a blossoming aura behind Sukanyā; deep blue background with gold and pink lotuses; peacocks perched along the border, emphasizing gentle śṛṅgāra within a sacred aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle-bell chime (suggested)","incense crackle (subtle)","tanpura drone","brief silences to mark shy glances"]}

Sandhi Resolution Notes: abalā+akhila-yoga-māyā→abalākhilayogamāyā; vidyā-vicakṣaṇam+avekṣya→vidyāvicakṣaṇamavekṣya; gata-adhīḥ+āsīt→gatādhirāsīt; girā+īṣat→gireṣad; hasita+ānanā→hasitānanāha (ānanā+āha)

FAQs

Here it portrays a woman as embodying a powerful, refined capacity of divine illusion/inner potency—suggesting composure, charm, and spiritual influence rather than mere deception.

The verse highlights tender, respectful affection—modesty (vrīḍā) combined with warmth (gentle smile)—often used to signal a transition into intimate yet decorous dialogue.

It suggests that true communication—especially about knowledge—arises from humility and mental steadiness: respect softens speech, and inner composure makes understanding possible.