Next Verse

Shloka 1

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

सुमतिरुवाच । अथर्षिः स्वाश्रमं गत्वा मानव्या सह भार्यया । मुदं प्राप हताशेष पातको योगयुक्तया

sumatiruvāca | atharṣiḥ svāśramaṃ gatvā mānavyā saha bhāryayā | mudaṃ prāpa hatāśeṣa pātako yogayuktayā

സുമതി പറഞ്ഞു—അതിനുശേഷം ഋഷി ഭാര്യ മാനവിയോടൊപ്പം സ്വാശ്രമത്തിലേക്കു പോയി; അവളുടെ യോഗനിഷ്ഠയാൽ അവന്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും നശിച്ച് അവൻ ആനന്ദം പ്രാപിച്ചു।

सुमतिःSumati
सुमतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वown
स्व:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; (स्वाश्रमम् इति समासे) स्वकीय-भाव
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गमनकर्म
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मानव्याwith Mānavī
मानव्या:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootमानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सह-योगे
सहwith
सह:
Sambandha (Association marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (with)
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सह-योगे
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रापattained
प्राप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हतdestroyed
हत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पातकः इति विशेषण)
अशेषentire, without remainder
अशेष:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पातकः इति विशेषण)
पातकः(one whose) sins
पातकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (ऋषेः विशेषणरूपेण)
योगयुक्तयाby (his) yoga-discipline / through being yoga-endowed
योगयुक्तया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootयोग-युक्त (प्रातिपदिक; युज् धातु-क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु; योगेन युक्तया (instrumental: by/through being endowed with yoga)

Sumati

Concept: Association with a steadfast, yoga-yuktā spouse and a disciplined life in the āśrama leads to pāpa-kṣaya and inner joy.

Application: Cultivate supportive spiritual companionship; keep daily disciplines (japa, restraint, service) steady—purity and joy follow over time.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sumati narrates as the sage returns to his forest hermitage with Mānavī, the hut surrounded by sacred trees and a calm ritual space. A palpable lightness fills the scene—like dust washed away—signifying sins dissolved through her steady yoga and devoted presence.","primary_figures":["Sumati (narrating)","the sage","Mānavī"],"setting":"forest āśrama with thatched hut, tulasī-like potted plants (as generic sacred flora), deer nearby, small yajña-vedi and water-pot","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["forest green","sunlit gold","clay brown","lotus pink","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: serene āśrama return—sage and Mānavī entering a hut courtyard, gold leaf aura suggesting pāpa-kṣaya, rich reds/greens, ornate borders, ritual vessels and lamp, devotional calm with jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan-like forest lyricism, delicate brushwork on leaves and flowers, sage and Mānavī in gentle motion, soft dawn light, refined faces conveying quiet joy, small animals and a streamlet for tranquility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments—Mānavī depicted with composed yogic poise, sage beside her, āśrama elements (lamp, vedi, trees) arranged symmetrically, warm reds/yellows/greens emphasizing auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: āśrama scene framed by lotus and floral borders, peacocks and cows at the margins, deep blue background with gold highlights around the couple, intricate patterns suggesting devotional purity and joy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","gentle flowing water","soft tanpura drone","temple bell at intervals"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमतिरुवाच = सुमतिः + उवाच (विसर्गलोप). अथर्षिः = अथ + ऋषिः (अकार+ऋकार संधि). स्वाश्रमं = स्व + आश्रमम् (सवर्णदीर्घ). हताशेष = हत + अशेष (अकार संधि). योगयुक्तया = योग + युक्तया (समास/संधि).

S
Sumati
R
Rishi (unnamed)
M
Mānavī

FAQs

The speaker is Sumati. The verse describes a sage returning to his hermitage with his wife Mānavī and attaining joy after the destruction of sins.

It explicitly states that the sage’s sins were wholly destroyed “through” (or due to) the yogic steadfastness of Mānavī, presenting yoga as a force of inner purification that removes pāpāni (sins).

The verse highlights the transformative power of disciplined spiritual practice and the uplifting influence of a virtuous companion within household life, culminating in peace and joy.