Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

गर्जंतस्तलवीराग्र्याः कुर्वंतो रणसंभ्रमम् । रघुनाथस्य यागाय सज्जास्ते प्रययुर्मुदा

garjaṃtastalavīrāgryāḥ kurvaṃto raṇasaṃbhramam | raghunāthasya yāgāya sajjāste prayayurmudā

അഗ്രശൂരന്മാരായ അവർ ഗർജ്ജിച്ചുകൊണ്ട്, യുദ്ധത്തിന്റെ കോലാഹലം ഉയർത്തിക്കൊണ്ട്, രഘുനാഥന്റെ യാഗത്തിനായി പൂർണ്ണമായി സജ്ജരായി സന്തോഷത്തോടെ പുറപ്പെട്ടു।

garjantaḥroaring
garjantaḥ:
Kartṛ-sahakārī (Concomitant action of subject)
TypeVerb
Root√garj (धातु; गर्ज्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘गर्जन्तः’ (roaring)
tala-vīra-agryāḥthe foremost Tala-heroes
tala-vīra-agryāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक) + vīra (प्रातिपदिक) + agrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष—‘तलवीराणाम् अग्र्याः’ (the foremost among the Tala-heroes)
kurvantaḥmaking
kurvantaḥ:
Kartṛ-sahakārī (Concomitant action of subject)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु; कृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘कुर्वन्तः’ (doing/making)
raṇa-saṃbhramambattle tumult
raṇa-saṃbhramam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + saṃbhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष—‘रणस्य संभ्रमम्’ (battle-excitement/confusion)
raghunāthasyaof Raghunatha (Rama)
raghunāthasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootraghunātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
yāgāyafor the sacrifice
yāgāya:
Sampradāna/Prayojana (Purpose/recipient)
TypeNoun
Rootyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the sacrifice)
sajjāḥready
sajjāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsajja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम् (ready/prepared)
tethey
te:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
prayayuḥset out
prayayuḥ:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु; या)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद—‘प्रययुः’ (they set out/went forth)
mudāwith joy
mudā:
Karaṇa (Instrument/means; manner)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; भाववाचक—‘मुदया’ (with joy)

Narrator (contextual; specific speaker not stated in the verse)

Concept: Heroic energy becomes sanctified when harnessed for dharmic yajña rather than mere conquest.

Application: Channel ambition and strength into service-oriented, disciplined commitments that benefit others.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Foremost warriors surge forward with thunderous cries, yet their faces carry a bright, auspicious joy—battle-fervor transmuted into sacred purpose. In the distance, banners and sacrificial emblems rise above a royal pavilion, suggesting that their destination is not conquest but Rāma’s yajña.","primary_figures":["Rāma (Raghunātha)","royal heroes/warriors","attendants with standards"],"setting":"Processional road leading toward a yajña-maṇḍapa with fluttering flags, sacrificial posts, and guarded gateways.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["vermillion red","sapphire blue","burnished gold","ivory white","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dynamic procession of armored heroes with raised standards moving toward a richly ornamented yajña-maṇḍapa; Rāma’s insignia visible on banners; heavy gold leaf on crowns, weapons, and pavilion pillars; deep reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical procession of warriors on a winding path toward a distant sacrificial pavilion; delicate brushwork on textiles and weapons; cool yet vivid palette with Himalayan-like rolling hills; refined faces, rhythmic marching lines, fluttering pennants, and a serene sky suggesting dharmic purpose.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; heroic figures in stylized stance with expressive eyes; yajña pavilion with ritual motifs; dominant reds/yellows/greens; ornamental weapon patterns and sacred emblems indicating Rāma’s rite.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional procession framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue ground with gold highlights; peacocks and auspicious symbols near the yajña pavilion; Rāma’s dhvaja and sacred emblems integrated into Nathdwara-like decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war-drums","conch shell","temple bells","marching footsteps","distant chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: गर्जंतः/कुर्वंतः = गर्जन्तः/कुर्वन्तः (अनुस्वार-लिप्यन्तर). रणसंभ्रमम् = रण + संभ्रमम्. प्रययुर्मुदा = प्रययुः + मुदा (विसर्ग-लोप).

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

Raghunātha refers to Lord Rāma, the celebrated descendant of the Raghu dynasty, here associated with a sacrificial rite (yāga).

The phrase highlights the heroes’ martial vigor and readiness—portraying them as formidable warriors even as they proceed to support a dharmic ritual led by Rāma.

The verse links strength with dharma: heroic energy is directed toward supporting righteous action (a yāga), implying that valor is best expressed in service to sacred duty.