Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

निर्जगाम महासैन्यं छत्रैः संछाद्य भास्करम् । सेनान्याकालजिन्नाम्ना प्रेरितं जनसंकुलम्

nirjagāma mahāsainyaṃ chatraiḥ saṃchādya bhāskaram | senānyākālajinnāmnā preritaṃ janasaṃkulam

ഒരു മഹാസൈന്യം പുറപ്പെട്ടു; അവരുടെ കുടകൾ സൂര്യനെ മൂടുന്നതുപോലെ തോന്നി. ‘ആകാലജിൻ’ എന്ന സേനാനായകൻ അതിനെ പ്രേരിപ്പിച്ചു; അത് ജനസമൂഹം നിറഞ്ഞതായിരുന്നു।

nirjagāmawent out, emerged
nirjagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect, काव्ये भूतार्थे); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
mahā-sainyamthe great army
mahā-sainyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + sainya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महच्च तत् सैन्यम्’); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
chatraiḥwith umbrellas
chatraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootchatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
saṃchādyahaving covered
saṃchādya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-√chad (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having covered’
bhāskaramthe sun
bhāskaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
senānyāby the commander
senānyā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootsenānī (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया, एकवचन; ‘by the commander’ (instrumental)
ākālajin-nāmnānamed Ākālajin
ākālajin-nāmnā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootākālajin (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/संबन्ध: ‘आकालजिन्-नाम्ना’ = ‘by the name Ākālajin’); नपुंसकलिङ्ग ‘nāman’; तृतीया, एकवचन
preritamurged, driven
preritam:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√īr (धातु) / √prer (प्रेरणार्थक) + prerita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकृदन्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘mahā-sainyam’ इत्यस्य विशेषणम्
jana-saṃkulamcrowded with people
jana-saṃkulam:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootjana (प्रातिपदिक) + saṃkula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘जनैः संकुलम्’ = crowded with people); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘mahā-sainyam’ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (contextual; not explicit in this single verse)

Concept: Power organizes itself under leadership; yet sheer magnitude is not the same as righteousness—outcomes hinge on dharma and divine will.

Application: Do not be overawed by numbers or spectacle; evaluate direction, ethics, and purpose before following a leader.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal army pours out like a living river, so dense that a canopy of white umbrellas seems to eclipse the sun. At the front rides the commander Ākālajin, gesturing forward as banners and spearpoints shimmer above a sea of faces.","primary_figures":["Commander Ākālajin","umbrella-bearers","infantry masses","banner carriers"],"setting":"A wide city gate opening onto a road; the procession stretches to the horizon, packed with people and war-gear.","lighting_mood":"blazing midday softened by canopy shade","color_palette":["sun-bleached white","royal maroon","antique gold","deep teal","dusty tan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental march emerging from a grand gate, countless umbrellas with gold leaf rims forming a radiant canopy, Ākālajin prominently centered with jeweled ornaments, dense crowd patterning, rich reds/greens, heavy gilding on standards and armor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: long serpentine procession with repeating umbrellas, delicate facial detailing in the crowd, soft atmospheric depth, cool shadows under the canopy, refined commander figure leading, subtle dust haze and distant horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized massed figures in rhythmic rows, bold outlines for umbrellas forming a sun-covering band, saturated pigments, commander in iconic stance, decorative patterns on banners and shields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: umbrella canopy rendered as repeating lotus-like discs, ornate floral borders, deep blue background with gold highlights, procession as patterned tapestry of faces and standards, peacocks and vines interwoven at margins for ceremonial grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["marching footsteps","banner flapping","drum cadence","conch calls","crowd swell"]}

Sandhi Resolution Notes: senānyākālajinnāmnā = senānyā + ākālajin-nāmnā (स्वर-संधि; समास). saṃchādya = sam + chādya (अनुस्वार/संयोग).

Ā
Ākālajin
B
Bhāskara (the Sun)

FAQs

It says the army’s umbrellas ‘covered the sun,’ a poetic exaggeration indicating an enormous host stretching so widely that it darkened the sky.

Ākālajin is identified as the सेनानी (commander/general) who drives or urges the army onward; the verse presents him as the operational leader of the marching force.

The verse primarily serves as vivid scene-setting—highlighting organized military mobilization and the overwhelming scale of worldly power—rather than offering a direct moral instruction.