Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts

सप्तद्वीपां महीं दत्त्वा यत्पुण्यं प्राप्यते द्विज । तत्पुण्यं प्राप्नुयान्मर्त्यो धेनुं यच्छन्द्विजातये

saptadvīpāṃ mahīṃ dattvā yatpuṇyaṃ prāpyate dvija | tatpuṇyaṃ prāpnuyānmartyo dhenuṃ yacchandvijātaye

ഹേ ദ്വിജാ! സപ്തദ്വീപങ്ങളോടുകൂടിയ ഭൂമി ദാനം ചെയ്താൽ ലഭിക്കുന്ന പുണ്യം എത്രയോ, അതേ പുണ്യം മർത്ത്യൻ ദ്വിജാതിക്കു ഒരു ധേനുവിനെ (പശുവിനെ) ദാനം ചെയ്താൽ ലഭിക്കുന്നു।

सप्तद्वीपाम्(the earth) having seven continents
सप्तद्वीपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; द्विगु-समास (सप्त द्वीपाः यस्याः सा)
महीम्earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having given’
यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यतेis obtained
प्राप्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (सम्बोधन), एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशक (demonstrative)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्राप्नुयात्would obtain
प्राप्नुयात्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धेनुम्a cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
यच्छन्giving
यच्छन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजातयेto a twice-born person
द्विजातये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन

Unspecified (narrative voice addressing a dvija in this verse)

Concept: Go-dāna to a dvija can equal the merit of gifting the entire earth—small, sincere, dharmically targeted charity yields vast spiritual return.

Application: Practice regular, capacity-appropriate giving (especially livelihood-supporting gifts) with śraddhā; prioritize sustaining dharmic learning and worship rather than performative largesse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble householder leads a decorated cow with a garland and a copper pot of water to a seated brāhmaṇa, while behind them a translucent cosmic map of seven dvīpas appears like a divine vision—suggesting that this simple gift mirrors the grandeur of gifting the whole world. The brāhmaṇa raises a blessing hand, and a faint aura of Viṣṇu’s conch-disc radiance crowns the act.","primary_figures":["householder donor","brāhmaṇa recipient","decorated cow (go)","Viṣṇu (subtle aura or emblematic presence)"],"setting":"village courtyard near a small altar with kusa grass, water pot, and lamps; cosmic dvīpa vision in the sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","milk white","marigold gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central go-dāna scene with richly adorned cow, brāhmaṇa seated on a low āsana, donor offering with folded hands; gold leaf aura forming a seven-dvīpa mandala in the background, gem-like ornamentation, deep reds/greens, embossed halos and ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard go-dāna with delicate floral garlands, soft pastel sky showing a faint seven-dvīpa diagram like a cloud-vision; fine brushwork, lyrical trees, gentle expressions, cool blues and spring greens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cow with bold outlines, brāhmaṇa and donor in ritual posture, a circular seven-dvīpa mandala behind like a temple mural medallion; strong reds/yellows/greens, patterned borders, iconic eyes and gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cow-centered composition with lotus borders, peacocks and floral vines; a mandala of seven dvīpas rendered as concentric rings behind the cow, deep blue ground with gold detailing, intricate textile motifs and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cow bells","temple bells","soft conch shell","gentle crowd murmur","birds"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्पुण्यं = यत् + पुण्यम्; तत्पुण्यं = तत् + पुण्यम्; प्राप्नुयान्मर्त्यो = प्राप्नुयात् + मर्त्यः; यच्छन्द्विजातये = यच्छन् + द्विजातये (न् + द् संधि)

FAQs

The verse praises go-dāna—donating a cow—especially when given to a dvija (traditionally a brāhmaṇa), presenting it as an exceptionally meritorious act.

It uses hyperbolic comparison to emphasize the extraordinary spiritual value assigned to go-dāna within dharma literature—equating a single cow-gift with the vast merit of donating the whole world.

It teaches that sincere, well-directed charity—especially supporting learned and dharmic recipients—can yield immense merit, making lofty spiritual goals accessible through practical acts of giving.