Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Protection of Brāhmaṇas

बुभुजे देववद्भूम्यां विशोको जातकौतुकः । विप्रान्पालयते यस्तु प्राणान्दत्वा धनान्यपि

bubhuje devavadbhūmyāṃ viśoko jātakautukaḥ | viprānpālayate yastu prāṇāndatvā dhanānyapi

അവൻ ഭൂമിയിൽ ദേവനെപ്പോലെ ആസ്വദിച്ചു—ദുഃഖരഹിതനായി, ആനന്ദോത്സുകനായി. എന്നാൽ ബ്രാഹ്മണരെ സംരക്ഷിച്ച്, ആവശ്യമെങ്കിൽ ജീവനും ധനവും പോലും അർപ്പിക്കുന്നവനാണ് യഥാർത്ഥത്തിൽ പ്രശംസനീയൻ।

बुभुजेenjoyed/partook
बुभुजे:
Kriyā (क्रिया/Verb-predicate)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
देववत्like a god
देववत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित प्रत्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपमानवाचक (comparative adverb: 'like')
भूम्याम्on the earth
भूम्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी विभक्ति (locative/अधिकरण), एकवचन (sg.)
विशोकःfree from sorrow
विशोकः:
Karta (कर्ता/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootविशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nominative/कर्ता), एकवचन (sg.); विशेषण
जातकौतुकःhaving arisen enthusiasm/curiosity
जातकौतुकः:
Karta (कर्ता/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त; √जन्) + कौतुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय समास (जातं कौतुकं यस्य/जातं कौतुकम् इव)
विप्रान्Brahmins
विप्रान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (accusative/कर्म), बहुवचन (pl.)
पालयतेprotects/maintains
पालयते:
Kriyā (क्रिया/Verb-predicate)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.); आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (emphasis/contrast)
प्राणान्life-breaths; (one's) life
प्राणान्:
Karma (कर्म/Object) (of 'giving')
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (pl.)
दत्वाhaving given
दत्वा:
Kriyā (क्रिया/Converb: prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done earlier)
धनानिwealths; riches
धनानि:
Karma (कर्म/Object) (of 'giving')
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (pl.)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), समुच्चय/अपि-कार (also/even)

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Worldly enjoyment becomes meaningful when anchored in protection of brāhmaṇas and self-sacrificing generosity; the highest ruler is a guardian of dharma.

Application: Use power/resources to protect the vulnerable and support education/spiritual practice; prioritize principled giving over mere consumption.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A youthful prince-king stands in a public hall, offering wealth with open hands while brāhmaṇas bless him. Behind the generosity lies a deeper vow: he is shown shielding a group of sages from danger, suggesting that true royal glory is protection, even at the cost of life.","primary_figures":["king/prince","brāhmaṇas/sages","royal guards (secondary)"],"setting":"royal audience hall transitioning into an outer courtyard where protection is enacted; pillars, banners, and a dharma-emblem standard","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","deep maroon","sage green","smoke blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in ornate crown offering gold and cows to seated brāhmaṇas; a secondary vignette shows him standing protectively before sages; heavy gold leaf on jewelry and pillars, rich reds/greens, embossed patterns, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with the king distributing gifts; in the background, a narrative continuation shows him escorting sages through a forest path; cool palette, delicate linework, expressive but restrained heroism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, king in heroic stance with stylized armor, brāhmaṇas with prayer beads; emphasis on protective gesture and dāna; red-yellow-green palette, temple-wall compositional bands and floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical rows of brāhmaṇas receiving offerings; central king as dharma-protector; ornate floral borders with lotus motifs, deep blue and gold, peacocks at corners, repeating conch/discus motifs as subtle Vaiṣṇava framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court ambience (soft)","blessing chants","temple bells","conch shell (brief)"]}

Sandhi Resolution Notes: देववद्भूम्यां = देववत् + भूम्याम्; विप्रान्पालयते = विप्रान् + पालयते; प्राणान्दत्वा = प्राणान् + दत्वा; धनान्यपि = धनानि + अपि

FAQs

It elevates the duty of protecting brāhmaṇas (the learned and ritual specialists), praising a person who is willing to give both wealth and even life for their protection—an ideal of self-sacrificial dharma.

It depicts a state of living “like a god on earth,” marked by freedom from sorrow (viśoka) and a joyful, inspired disposition (jātakautuka), implying inner well-being as a result of dharmic conduct.

This verse primarily teaches a dharmic principle—social and religious responsibility through protection and generosity—rather than explicit devotional (bhakti) practice, though such service can be framed as devotion in Purāṇic ethics.