Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Protection of Brāhmaṇas

पुत्रस्य मुखपद्मं तौ लोचनैरलिसंनिभैः । पीत्वा मुनिं चिरंतं च नमस्कृत्य पुनः पुनः

putrasya mukhapadmaṃ tau locanairalisaṃnibhaiḥ | pītvā muniṃ ciraṃtaṃ ca namaskṛtya punaḥ punaḥ

കരിമ്പൂച്ചകളെപ്പോലുള്ള കണ്ണുകളാൽ അവർ പുത്രന്റെ മുഖപദ്മം പാനം ചെയ്തതുപോലെ നോക്കി. ദീർഘായുസ്സുള്ള മുനിയെ വീണ്ടും വീണ്ടും നമസ്കരിച്ചു വന്ദിച്ചു.

पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
मुखपद्मम्the lotus-like face (lit. lotus of the face)
मुखपद्मम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमुख + पद्म (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive Tatpurusha) = मुखस्य पद्मम्
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम (pronoun)
लोचनैःwith (their) eyes
लोचनैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootलोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अलिसंनिभैःresembling bees
अलिसंनिभैः:
विशेषण (Adjectival to करण/Karaṇa)
TypeAdjective
Rootअलि + संनिभ (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); उपमान-तत्पुरुषः (comparative determinative) = अलिवत् संनिभाः; विशेषणम् (qualifier) लोचनैः
पीत्वाhaving drunk (imbibed)
पीत्वा:
पूर्वक्रिया (Absolutive; adverbial to main action)
TypeVerb
Rootपा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action), कर्तृसम्बन्ध (same subject as main verb)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
चिरन्तम्long-lived / enduring
चिरन्तम्:
विशेषण (Adjectival to कर्म/Karma)
TypeAdjective
Rootचिरन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) मुनिम्
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction/and)
नमस्कृत्यhaving saluted
नमस्कृत्य:
पूर्वक्रिया (Absolutive; adverbial)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु) + ल्यप् (क्त्वार्थे)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), क्त्वार्थ (having done), पूर्वकाल (prior action)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

Narrator (contextual narration within the Brahma-khaṇḍa dialogue; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Darśana is nourishment: the eyes ‘drink’ the beloved form, and gratitude expresses itself as repeated namaskāra to the saint.

Application: Practice gratitude tangibly—bow, thank, and remember benefactors; let ‘seeing’ become mindful presence rather than hurried glance.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The parents, eyes now clear and shining, gaze unblinking at their son’s lotus-like face, as if drinking nectar through sight. Behind them stands the long-lived sage, and the couple repeatedly bows, their foreheads touching the earth in waves of gratitude.","primary_figures":["two brāhmaṇas/parents","the son","long-lived muni"],"setting":"Hermitage courtyard with a low altar, scattered lotus petals (symbolic), and a simple path leading into the forest.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","midnight indigo","antique gold","cream white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central focus on the son’s lotus-face with stylized lotus-petal aura, parents with bee-dark eyes (alī-sannibhāḥ) leaning forward in rapt gaze, repeated namaskāra gestures shown through rhythmic composition, gold leaf highlighting the lotus motif and halos, rich reds/greens in ornamental borders, devotional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical intimacy—parents’ faces close to the child’s, eyes like dark bees, delicate shading on the lotus-face, the sage seated calmly, soft lamplight glow, refined expressions and gentle forest backdrop.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the eyes and lotus-face, patterned garments, the sage with dignified posture, warm lamp-lit palette with reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic with ornamental framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs proliferating around the child’s face, symmetrical border of tulasi and lotus vines, deep blue background with gold highlights, figures arranged in devotional rhythm of repeated bows, intricate floral borders in Nathdwara-inspired detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle chanting undertone","rustle of garments during prostration","night insects faint"]}

Sandhi Resolution Notes: लोचनैरलिसंनिभैः = लोचनैः + अलिसंनिभैः; (IAST ciraṃtaṃ) normalized as चिरन्तम्.

S
son (putra)
S
sage (muni)

FAQs

It highlights reverence (namaskāra) toward a sage as a repeated, heartfelt practice, alongside affectionate, contemplative gazing (darśana) upon a beloved child.

The simile suggests the eyes ‘drink’ beauty the way bees drink nectar from a lotus, emphasizing absorbed, loving attention toward the son’s lotus-like face.

It reinforces the virtue of honoring spiritual elders (munis) with humility and consistency, showing that respect is not a one-time act but a repeated disposition.