Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Protection of Brāhmaṇas

यज्ञे बलिं समादातुमिमं ब्राह्मणबालकम् । हित्वा मां नयथाथाशु ह्ययं बालक उत्तमः

yajñe baliṃ samādātumimaṃ brāhmaṇabālakam | hitvā māṃ nayathāthāśu hyayaṃ bālaka uttamaḥ

യജ്ഞത്തിൽ ബലി-നിമിത്തം ഈ ബ്രാഹ്മണബാലനെ കൊണ്ടുപോകുക. എന്നെ വിട്ടിട്ട് അവനെ ഉടൻ കൊണ്ടുപോകുക; കാരണം ഈ ബാലൻ ഉത്തമനാണ്।

यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
बलिम्offering; oblation
बलिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समादातुम्to take/receive (as offering)
समादातुम्:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Rootसम्+आ+दा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त-Infinitive (भावे/कर्तरि; purpose), 'to take/accept/collect properly'
इमम्this
इमम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम-विशेषण (qualifying बालकम्)
ब्राह्मण-बालकम्Brahmin boy
ब्राह्मण-बालकम्:
कर्म (Karma/Object; of implied 'bring/take')
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + बालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (a Brahmin's boy / Brahmin boy)
हित्वाhaving left
हित्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having abandoned/left)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object; of हित्वा)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नयथlead; take (you all)
नयथ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/अव्यय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकाल/रीतिवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
हिindeed; for
हि:
सम्बन्ध/अव्यय (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
बालकःboy
बालकः:
कर्ता (Karta/Subject complement; apposition to अयम्)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उत्तमःexcellent; best
उत्तमः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying बालकः)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the speaker reliably).

Concept: In a crisis framed by ritual demand, the speaker elevates the worth of the brāhmaṇa child and urges immediate protection—suggesting dharma is not blind ritualism but right valuation of life and virtue.

Application: When rules conflict with conscience, prioritize non-harm and protection of the innocent; act decisively to prevent wrongdoing.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a tense yajña-śālā, priests and attendants pause mid-ritual as a commanding figure points toward a young brāhmaṇa boy, insisting he be taken away swiftly and safely. The fire blazes, casting sharp shadows on ladles and offering bowls, while the speaker’s posture radiates urgency and protective authority.","primary_figures":["a commanding elder/sage","a young brāhmaṇa boy","yajña priests (ṛtviks)","attendants carrying ritual implements"],"setting":"yajña pavilion with carved wooden pillars, homa-kunda, kusa mats, ladles, ghee pots, and a faint lotus emblem on a banner","lighting_mood":"firelit dramatic","color_palette":["flame orange","charcoal black","ivory white","copper brown","saffron yellow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic yajña-śālā with blazing homa-kunda; central elder points decisively while attendants lift the young brāhmaṇa boy away; heavy gold leaf on flames and halos, rich crimson and emerald textiles, embossed ritual vessels, ornate temple-arch framing and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: compact ritual pavilion with delicate linework; expressive faces showing tension and urgency; warm firelight gradients, fine patterns on priest garments, the boy’s sacred thread visible; background trees and a pale sky to soften the drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized flames; the elder’s commanding gesture exaggerated for clarity; red/yellow/green palette, rhythmic pillar motifs, large-eyed figures, ritual implements simplified into iconic shapes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: yajña scene reimagined with ornate borders of lotuses and creepers; include śaṅkha-cakra motifs above the fire to signal yajña-puruṣa Viṣṇu; deep indigo background, gold highlights on flames, peacocks at corners, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["homa fire roar","urgent footsteps","clinking ladles and vessels","priestly murmurs","sudden conch blast to mark decision"]}

Sandhi Resolution Notes: समादातुमिमम् = समादातुम् + इमम्. ब्राह्मणबालकम् = ब्राह्मण + बालकम्. नयथाथाशु = नयथ + अथ + आशु. ह्ययं = हि + अयम्.

FAQs

It presents 'bali' as something to be 'taken/received' within a ritual context, indicating a formal sacrificial due or offering connected to the completion or efficacy of the rite.

The verse, taken alone, reports an instruction within a narrative situation; the Padma Purana frequently uses such moments to set up a dharmic test or reversal. Full judgment requires the surrounding verses that clarify intent, consequence, and the text’s ethical resolution.

It implies a conflict between ritual demand (yajña and bali) and moral duty toward an innocent (a brāhmaṇa-bālaka), a common Purāṇic device to explore dharma beyond mere ritualism.