Shloka 49

कथयिष्यामि किं दुष्टे व्रतं परमदुर्लभम् । इंदिरावासरे चाद्य चांडालेन करोषि यत्

kathayiṣyāmi kiṃ duṣṭe vrataṃ paramadurlabham | iṃdirāvāsare cādya cāṃḍālena karoṣi yat

ഹേ ദുഷ്ടേ! അത്യന്തം ദുർലഭമായ ആ വ്രതത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ നിന്നോട് എന്തു പറയണം? ഇന്ന് ഇന്ദിരാ-വാസരത്തിൽ (വെള്ളിയാഴ്ച) ചാണ്ഡാലനോടൊപ്പം നീ ചെയ്യുന്നതല്ലോ അത്.

कथयिष्यामिI will tell
कथयिष्यामि:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु) < कथ् (धातु) causative (णिच्)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
किम्what?
किम्:
सम्बोधन/प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (contextually exclamatory/interrogative: "what?")
दुष्टेO wicked woman
दुष्टे:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), स्त्रीलिङ्ग, एकवचन (addressing a woman: "O wicked one")
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
कर्म (Object/कर्म) (कथयिष्यामि इत्यस्य)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
परमदुर्लभम्extremely rare
परमदुर्लभम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (descriptive), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; व्रतम् इत्यस्य विशेषण
इन्दिरावासरेon Indirā’s day (Friday)
इन्दिरावासरे:
अधिकरण (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्दिरा (प्रातिपदिक) + वासर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: "Indirāyāḥ vāsaraḥ"), पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अद्यtoday, now
अद्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
चाण्डालेनby/with a caṇḍāla
चाण्डालेन:
करण (Instrument/Agent-associate/करण)
TypeNoun
Rootचाण्डाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
करोषिyou do
करोषि:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
यत्which, that (what)
यत्:
सम्बन्ध (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative: "which/that")

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair confidently)

Concept: Vrata is ‘parama-durlabha’ not merely by difficulty but by required purity of intent, conduct, and association; sacred observance is invalidated by adharma and wrong company.

Application: Keep spiritual practices aligned with ethics; avoid using rituals to mask harmful behavior; choose uplifting company when undertaking vows.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern speaker—likely the brāhmaṇī or a moralizing voice—points accusingly as the words ‘parama-durlabha vrata’ hang in the air like a thunderclap. In the background, a shadowed figure symbolizing the caṇḍāla association stands at a distance, while the queen’s ornaments gleam incongruously against the moral stain implied by the accusation.","primary_figures":["aged brāhmaṇī (or admonishing woman)","Queen Suraticandrikā","symbolic distant figure representing ‘caṇḍāla-saṅga’"],"setting":"palace hall with a moral ‘spotlight’ on the confrontation; pillars, hanging lamps, a doorway leading to the outer quarters","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm blue","smoky charcoal","gold leaf","crimson","pale jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: admonisher in foreground with raised hand, queen adorned yet morally challenged; gold leaf intensifies the phrase ‘rare vow’ through luminous halos and ornate borders; a distant, subdued figure at the edge indicates forbidden association without caricature, maintaining symbolic restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense court interior, delicate but sharp gestures; the ‘rare vow’ suggested by a small ritual tray (lamp, flowers) set aside, untouched; cool palette with a single warm gold accent on the vow items.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic confrontation with bold outlines; queen’s eyes wide, admonisher’s eyes fierce; patterned background and rhythmic lamp motifs; strong red-yellow-green palette with dark blues for moral severity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central confrontation framed by lotus borders; the vow items (kalasha, lamp, flowers) placed prominently; deep indigo field with gold script-like ornamentation suggesting the sanctity of vrata contrasted with a darkened corner indicating improper saṅga."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp hand-clap (kāra-tāla)","temple bell strike","low drum pulse","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: चाद्य = च + अद्य.

I
Indirā (Lakṣmī, implied by 'Indirā-vāsara')
C
Caṇḍāla (social category)

FAQs

Indirā is a name of Lakṣmī; “Indirā-vāsara” commonly denotes Friday, a day associated with Lakṣmī and related vows (vratas).

The verse frames a critique of performing a rare religious observance while associating with someone labeled a caṇḍāla, reflecting a dharma-text concern with ritual/social boundaries in certain contexts.

It suggests that religious practice is not only about the act of observance but also about the practitioner’s conduct, discernment, and the perceived appropriateness of one’s associations within the text’s dharma framework.