Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

अत्रांतरे च लक्ष्म्यास्ते दूता विष्णुपरायणाः । समानेतुं समायाताः शंखचक्रगदाधराः

atrāṃtare ca lakṣmyāste dūtā viṣṇuparāyaṇāḥ | samānetuṃ samāyātāḥ śaṃkhacakragadādharāḥ

അപ്പോഴേക്കും ശംഖ്, ചക്രം, ഗദ എന്നിവ ധരിച്ച വിഷ്ണുഭക്തരായ ലക്ഷ്മീദേവിയുടെ ദൂതന്മാർ അവരെ കൊണ്ടുപോകാനായി അവിടെ എത്തി.

अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) — here
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — 'in the meantime/interval'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
लक्ष्म्याःof Lakṣmī
लक्ष्म्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
आस्तेthere were/are; remained
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
विष्णु-परायणाःdevoted to Viṣṇu
विष्णु-परायणाः:
Karta (कर्ता) (qualifying दूताः)
TypeAdjective
Rootविष्णु + परायण (प्रातिपदिक) (समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः — विष्णौ परायणाः (devoted to Viṣṇu)
समानेतुम्to bring/lead (her) together
समानेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन) / Karma-artha (कर्मार्थ)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु) → समानेतुम् (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्) — purpose
समायाताःhaving arrived; came
समायाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) — agreeing with दूताः
शंख-चक्र-गदा-धराःbearing conch, discus, and mace
शंख-चक्र-गदा-धराः:
Karta (कर्ता) (qualifying दूताः)
TypeAdjective
Rootशंख + चक्र + गदा + धर (प्रातिपदिक) (समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहिः — येषां शंखश्चक्रं गदा च धार्यन्ते ते

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Viṣṇu-parāyaṇatā (exclusive devotion) summons protective divine agency; grace interrupts karmic terror.

Application: In crisis, turn the mind to nāma-smaraṇa and surrender rather than panic; cultivate steady devotion so ‘messengers of grace’ (clarity, conscience, good counsel) arrive quickly.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the very moment the underworld escort begins, the sky splits with a cool, auspicious radiance. Lakṣmī’s messengers descend—serene yet formidable—bearing śaṅkha, cakra, and gadā, their ornaments gleaming like dawn on polished gold, turning the air itself into a sanctuary.","primary_figures":["Lakṣmīdūtas (Viṣṇu-parāyaṇa attendants)","Yamadūtas (recoiling, secondary)"],"setting":"A threshold space between the road to Yama and an opening sky-path, charged with divine presence.","lighting_mood":"divine radiance breaking through gloom","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","emerald green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Lakṣmī’s messengers in frontal, iconic stance with śaṅkha-cakra-gadā, heavy gold leaf halos and jewelry, rich crimson-green garments; background transitioning from dark underworld tones to luminous blue; ornate arch motifs and embossed patterns emphasizing divine authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful celestial attendants descending on a pale blue gradient sky, delicate facial features and fine textile patterns; the conch, discus, and mace rendered with precise highlights; Yamadūtas small and shadowed at the edge, emphasizing reversal through grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, saturated reds/yellows/greens; attendants with large expressive eyes holding śaṅkha-cakra-gadā; stylized cloud bands and a radiant aura field pushing back darkness; temple-wall symmetry and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant attendants with lotus motifs blooming outward, intricate floral borders in gold and deep blue; symbolic conch and discus repeated as pattern elements; peacocks and lotuses subtly integrated to signal Śrī’s auspicious arrival."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","wind chimes","sudden hush after fear"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्रांतरे → अत्र अन्तरे; लक्ष्म्यास्ते → लक्ष्म्याः आस्ते; विष्णुपरायणाः (समास); शंखचक्रगदाधराः → शंख-चक्र-गदा-धराः.

L
Lakṣmī
V
Viṣṇu

FAQs

They are described as Lakṣmī’s dūtāḥ (messengers), characterized as viṣṇu-parāyaṇāḥ—those wholly devoted to Viṣṇu—and depicted with Viṣṇu’s emblems.

Śaṅkha, cakra, and gadā are classic Vaiṣṇava identifiers associated with Viṣṇu’s authority and protection, marking these messengers as aligned with Viṣṇu’s divine order.

It highlights single-pointed devotion and allegiance to Viṣṇu, a recurring Vaiṣṇava theme in the Padma Purāṇa where devotion defines identity and purpose.