Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियस्यानंतरं प्रिया । राजानं प्रत्युवाचाथ भार्या पतिपरायणा

evamābhāṣitaṃ śrutvā priyasyānaṃtaraṃ priyā | rājānaṃ pratyuvācātha bhāryā patiparāyaṇā

പ്രിയൻ പറഞ്ഞ വാക്കുകൾ കേട്ട ഉടൻ, പതിപരായണയായ പ്രിയ ഭാര്യ രാജാവിനോട് മറുപടി പറഞ്ഞു।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
आभाषितम्what was spoken
आभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ-भाष् (धातु) → आभाषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘spoken’ (श्रुत्वा इत्यस्य कर्म)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having heard)
प्रियस्यof (her) beloved
प्रियस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘प्रिय’ = husband/beloved (genitive)
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् अव्यय-प्रयोग (adverbial accusative): immediately after
प्रियाthe beloved woman
प्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रतिtowards, to
प्रति:
Direction/Relation
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adposition)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अपपद-सम्बन्धेन ‘प्रिया’ इत्यस्य विशेष्य-समन्वयः
पतिपरायणाdevoted to her husband
पतिपरायणा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पतौ परायणा = devoted to husband)

The devoted wife (priyā/bhāryā) addressing the king (her husband)

Concept: Patnī-dharma framed as loyal, attentive response—devotion expressed through respectful dialogue and shared discernment.

Application: In relationships, practice ‘devotional attention’: listen fully, respond without contempt, and let loyalty mean steadiness in virtue rather than mere attachment.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The queen, veiled in fine silk, turns toward the king with composed affection after hearing him speak. Her posture is humble yet luminous—hands joined briefly, then opening as she begins her reply, embodying devotion that is both tender and intelligent.","primary_figures":["devoted wife (priyā/bhāryā)","king (pṛthivīpati)"],"setting":"palace veranda overlooking a lotus pond; carved balustrades and a distant shrine spire","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","jade green","pearl white","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the devoted queen addressing the king on a palace veranda; gold leaf on jewelry and architectural borders, rich red-green textiles, lotus pond below with stylized lotuses; the couple rendered in traditional iconographic elegance, emphasizing patnī-bhakti through gesture and gaze.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with delicate lines; the queen’s refined expression and modest posture; cool morning light over a lotus pond, subtle floral patterns on garments, lyrical calm in composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized royal couple with bold outlines and warm pigments; symmetrical framing with lotus motifs; expressive eyes and hand gestures indicating respectful reply; temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions; the couple centered with peacocks on the railing; deep blue and gold accents; a devotional undertone by including subtle śaṅkha-cakra motifs in textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","anklet chime","soft veena drone","water ripples"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमाभाषितम् = एवम् + आभाषितम्; प्रियस्यानन्तरम् = प्रियस्य + अनन्तरम्; प्रत्युवाच = प्रति + उवाच (उपसर्ग-संयोग); उवाचाथ = उवाच + अथ (स्वर-सन्धि)।

FAQs

A devoted wife (bhāryā, priyā), described as patiparāyaṇā, is speaking; she replies to the king, who is her beloved/husband.

It conveys steadfast dedication and single-minded commitment to one’s husband, a common dharma ideal in Purāṇic narratives describing a pativratā.

The verse signals a dharma-centered household ethic: respectful dialogue and the ideal of marital fidelity/loyalty, setting the tone for the wife’s forthcoming counsel or response.