Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

वामदेवं महात्मानं तं दृष्ट्वा मुनिसत्तमम् । त्वरं गत्वा प्रणम्यैव स राजा प्रियया सह

vāmadevaṃ mahātmānaṃ taṃ dṛṣṭvā munisattamam | tvaraṃ gatvā praṇamyaiva sa rājā priyayā saha

മഹാത്മാവായ മുനിസത്തമൻ വാമദേവനെ കണ്ട രാജാവ്, പ്രിയയായ രാജ്ഞിയോടൊപ്പം വേഗത്തിൽ അടുത്തുചെന്ന് പ്രണാമം ചെയ്തു।

वामदेवम्Vāmadeva
वामदेवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महात्मानम्great-souled
महात्मानम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तम्him
तम्:
Karman (Co-referential object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
मुनिसत्तमम्best of sages
मुनिसत्तमम्:
Karman (Object apposition/कर्म-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मुनीनां सत्तमः’
त्वरम्quickly/in haste
त्वरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootत्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (accusative of manner)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriyā (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (Emphatic particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राजाthe king
राजा:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition to ‘सः’)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रिययाwith (his) beloved/wife
प्रियया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Comitative marker/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपातः—सह (with)

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single pāda)

Concept: Royal power becomes auspicious when it bows to spiritual wisdom; approaching saints with one’s household cultivates dharmic prosperity.

Application: Practice namaskāra and respectful listening toward teachers/elders; bring family into devotional acts (temple visits, charity, vrata observances) to align household life with dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king, Subāhu, strides quickly through a quiet hermitage grove, then slows and bows low before the radiant sage Vāmadeva; beside him, the queen mirrors the gesture with composed grace. The contrast between royal finery and the sage’s austere brilliance highlights dharma: power kneeling before wisdom.","primary_figures":["King Subāhu","Queen (beloved consort)","Vāmadeva (rishi)"],"setting":"Forest āśrama approach path with flowering shrubs, deer at a distance, simple hut and sacrificial area visible behind the sage","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal crimson","sandalwood beige","forest green","sun-gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Subāhu and queen in ornate crowns and silk garments bowing at the feet of Vāmadeva seated with a gold-leaf halo; lavish gold detailing on jewelry and borders, deep red-green background, stylized hermitage architecture, ceremonial symmetry emphasizing reverence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant royal couple in refined attire approach a calm rishi in a forest clearing; delicate brushwork on textiles and foliage, soft dawn light, lyrical composition with gentle animals and a small hut, subtle expressions of humility and devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the king and queen in profile bowing, hands in añjali; the rishi seated with radiant aura, simplified forest motifs, strong red/yellow/green palette, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: royal couple bowing before a sage framed by lotus borders and floral vines; deep blue ground with gold highlights, peacocks perched on branches, intricate textile patterns on royal garments, devotional ambience akin to darśana scenes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on dry leaves","distant birds","soft bell chime","wind in trees"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणम्यैव = प्रणम्य + एव; चागतः (अगते पदे निहितम्) = च + आगतः (अत्र ‘च’ न दृश्यते पृथक् IAST मध्ये).

V
Vāmadeva
T
the king
T
the queen (प्रियया)

FAQs

It portrays the king’s humility and promptness in honoring a realized sage, presenting reverence to the learned and holy as a hallmark of righteous kingship.

The verse depicts shared devotion and proper etiquette in sacred encounters, showing that reverence to sages is a collective duty of the royal household, not only the ruler.

It teaches readiness to honor virtue: when one encounters sanctity and wisdom, one should respond with respect, humility, and timely action rather than pride or delay.