Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

स्तूयमानो महासिद्धऋषिभिस्तत्त्ववेदिभिः । रूपेणाप्रतिमो लोके न दृष्टस्तादृशः क्वचित्

stūyamāno mahāsiddhaṛṣibhistattvavedibhiḥ | rūpeṇāpratimo loke na dṛṣṭastādṛśaḥ kvacit

തത്ത്വവേദികളായ മഹാസിദ്ധ ഋഷിമാർ സ്തുതിച്ച അദ്ദേഹം ലോകത്തിൽ രൂപത്തിൽ അപരിമിതൻ; അത്തരമൊരു പുരുഷനെ എവിടെയും ഒരിക്കലും കണ്ടിട്ടില്ല।

स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तूयमान (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकाले कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (passive present participle)
महासिद्धऋषिभिःby great accomplished sages
महासिद्धऋषिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहासिद्ध + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—महासिद्धाः ऋषयः (great accomplished sages)
तत्त्ववेदिभिःby knowers of reality
तत्त्ववेदिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व + वेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—तत्त्वं वेदन्ति ये (knowers of truth)
रूपेणin/with (his) form; by appearance
रूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अप्रतिमःincomparable
अप्रतिमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ- + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण (incomparable)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
दृष्टः(has been) seen
दृष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle) — ‘has been seen’
तादृशःsuch; like that
तादृशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्वचित्anywhere; ever
क्वचित्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: ‘anywhere/ever’)

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue framework)

Concept: Sat-puruṣa is recognized by tattva-vedin sages; true greatness is confirmed by realized praise, not worldly comparison.

Application: Seek guidance from realized teachers; measure spiritual progress by humility and the company you keep; cultivate daily stuti/namaskāra to the Lord rather than chasing social validation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous, incomparable divine figure stands at the center while great siddha-ṛṣis—aged yet radiant—circle him in reverent stuti, palms joined. The air shimmers with subtle mantra-letters and drifting lotus petals, suggesting a revelation witnessed by truth-knowers rather than ordinary eyes.","primary_figures":["Incomparable Purusha (Vishnu-like divine figure)","Mahāsiddha ṛṣis (tattva-vedins)","Celestial attendants (gandharvas/vidyādharas, optional)"],"setting":"A sanctified grove-courtyard near a hermitage pavilion, with a low altar, incense smoke, and distant mountains softened by haze.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","smoky sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Vishnu-like Purusha with apratima aura, thick gold-leaf prabhāmaṇḍala, siddha-ṛṣis in semicircle offering stuti with añjali, ornate arch frame, rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry highlights, temple-lamp glow, embossed gold detailing on halos and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene revelation in a Himalayan hermitage courtyard, delicate linework on sages’ faces and beards, cool blues and soft greens, the divine figure subtly larger-than-life with translucent aura, flowering trees and distant peaks, lyrical naturalism and refined expressions of wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vishnu-like figure with large expressive eyes and radiant yellow-red aura, rows of ṛṣis with ochre skin tones and white beards, stylized foliage and temple-hall backdrop, flat yet majestic composition using natural pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional darśana scene with lotus borders and floral arabesques, central blue-hued Purusha under a decorative canopy, sages as devotees in symmetrical arrangement, peacocks and lotuses in margins, deep indigo background with gold accents and intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","distant conch shell","rustling leaves","low murmur of Vedic-style stuti"]}

Sandhi Resolution Notes: महासिद्धऋषिभिः = महासिद्ध-ऋषिभिः; रूपेणाप्रतिमो = रूपेण अप्रतिमः; दृष्टस्तादृशः = दृष्टः तादृशः

FAQs

The verse describes an unnamed ‘he’ whose beauty/form is unparalleled; identifying the referent requires the surrounding verses of Adhyaya 93.

It highlights stuti (praise) offered by realized sages and frames the subject as uniquely extraordinary, reinforcing reverence and devotion toward an exalted being.

It signals that the praise comes from spiritually authoritative witnesses—those said to discern reality—thereby strengthening the verse’s claim of the subject’s exceptional nature.