Next Verse

Shloka 1

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

कुंजलौवाच । ब्रह्महत्याभिभूतस्तु सहस्राक्षो यदा पुरा । गौतमस्य प्रियासंगादगम्यागमनं महत्

kuṃjalauvāca | brahmahatyābhibhūtastu sahasrākṣo yadā purā | gautamasya priyāsaṃgādagamyāgamanaṃ mahat

കുഞ്ജലൻ പറഞ്ഞു—പുരാതനകാലത്ത് സഹസ്രാക്ഷൻ (ഇന്ദ്രൻ) ബ്രഹ്മഹത്യാപാപത്തിൽ അഭിഭൂതനായി, ഗൗതമന്റെ പ്രിയയായ (അഹല്യ)യോടുള്ള സംഗമം മൂലം, അഗമ്യത്തിലേക്കുള്ള ഗമനം എന്ന മഹാ അതിക്രമം ചെയ്തു।

कुंजलःKuṃjala
कुंजलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुंजल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 3rd person singular perfect
ब्रह्महत्ययाby the sin of brahmin-slaying
ब्रह्महत्यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्यā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular
अभिभूतःoverpowered, afflicted
अभिभूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि√भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle; विशेषण (सहस्राक्षः)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध-सूचक — particle (but/indeed)
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; बहुव्रीहिः (यस्य सहस्रम् अक्षाणि सः)
यदाwhen
यदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — adverb (formerly)
गौतमस्यof Gautama
गौतमस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive singular
प्रियासङ्गात्from association with (his) beloved/wife
प्रियासङ्गात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रिया + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन — Ablative singular; हेत्वर्थ (कारण)
अगम्यnot to be approached, forbidden
अगम्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ√गम् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृदन्त (यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — adjectival; विशेषण (आगमनम्)
आगमनम्approach, going (to)
आगमनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआ√गम् (धातु) + ल्युट् (कृदन्त)
Formकृदन्त-नाम (ल्युट्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
महत्great, grave
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; विशेषण (आगमनम्)

Kuñjala

Concept: Even the mighty fall when desire overrides discernment; adharma in a sacred context multiplies consequence, producing inner bondage (pātaka) and social-spiritual exile.

Application: Guard boundaries: avoid situations that inflame desire and compromise integrity; when a mistake occurs, own it quickly and seek corrective discipline rather than denial.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest hermitage, the atmosphere tightens as Indra—disguised, anxious—crosses a forbidden threshold. Ahalyā stands near a simple hut and sacrificial altar, while the unseen weight of brahmahatyā gathers like a shadow, foreshadowing exile and penance.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","Ahalyā","Sage Gautama (implied/approaching)"],"setting":"Forest āśrama with kuśa grass, a small yajña-vedi, clay water pots, and deer moving at the edge of the clearing.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky green","earth brown","ash gray","muted gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic āśrama scene with Indra in partial disguise, ornate yet tense; Ahalyā near the vedi; heavy gold leaf used sparingly to contrast worldly splendor against austere hermitage; rich maroons and greens, expressive posture conveying transgression and impending consequence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined forest hermitage with delicate trees and a small hut; Indra’s cautious step and Ahalyā’s conflicted gaze rendered with subtle emotion; cool shadows and restrained ornamentation, lyrical naturalism emphasizing moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined figures with heightened facial expression; the āśrama elements stylized—vedi, pots, trees—while a dark aura motif suggests pātaka; traditional red-yellow-green palette with dramatic contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than literal—an āśrama mandala with a central vedi, surrounding lotus borders; Indra and Ahalyā placed in symmetrical tension, peacocks and forest motifs; deep blue ground with gold highlights to show the gravity of dharma breach."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rustling leaves","distant thunder","low drum pulse","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कुंजलौवाच → कुंजलः + उवाच (विसर्ग-लोप/स्वर-सन्धि); ब्रह्महत्याभिभूतस् → ब्रह्महत्यया + अभिभूतः (स्वर-सन्धि); प्रियासंगादगम्यागमनं → प्रियासङ्गात् + अगम्य + आगमनम् (व्यञ्जन-सन्धि: द् + अ → द; तथा यत्-विशेषणसमासाभास).

I
Indra (Sahasrākṣa)
G
Gautama
A
Ahalyā (implied by 'Gautamasya priyā')
B
Brahmahatyā (sin)

FAQs

“Sahasrākṣa” is a common epithet of Indra, the king of the gods, often used in Purāṇic narratives.

It refers to approaching a forbidden partner—classically, adultery/illicit sexual approach—treated as a serious dharmic violation in Purāṇic ethics.

The verse frames how desire and improper association can lead even powerful beings into grave wrongdoing, establishing a warning about restraint and adherence to dharma.