Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

विष्णोश्चैव प्रसादेन गगने गतिरुत्तमा । मर्त्यलोकं समासाद्य त्वयैव वसुधाधिप

viṣṇoścaiva prasādena gagane gatiruttamā | martyalokaṃ samāsādya tvayaiva vasudhādhipa

വിഷ്ണുവിന്റെ പ്രസാദം കൊണ്ടുതന്നെ ആകാശത്തിലെ നിന്റെ ഗതി ഉത്തമമായി; മർത്ത്യലോകത്തെ പ്രാപിച്ച്, ഹേ വസുധാധിപാ, ഈ കര്‍മ്മം നീ തന്നെയാണ് സാധിപ്പിച്ചത്।

विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध) / Source-possessor (षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) / Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
प्रसादेनby (his) grace/favor
प्रसादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
गतिःmovement/going; course
गतिः:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उत्तमाexcellent/supreme
उत्तमा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of गतिः
मर्त्यलोकम्the world of mortals
मर्त्यलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (मर्त्यानां लोकः)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (क्रिया) / Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु) (क्त्वा/ल्यप्-प्रत्यय)
Formल्यप् (absolutive/gerund), अव्यय-भाव (indeclinable verbal), पूर्वकालिक क्रिया (prior action): 'having reached/approached'
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण) / Agent-instrument (by you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) / Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
वसुधाधिपO lord of the earth
वसुधाधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवसुधा + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (वसुधायाः अधिपः)

Unspecified (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: Extraordinary capacities—like celestial movement—are attributed not to ego but to Viṣṇu’s prasāda; the king’s success is grace-driven.

Application: Attribute successes to grace; act responsibly with power and mobility; keep devotion central when achievements feel ‘superhuman’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A majestic king is shown traversing the sky in a luminous arc, as if borne by unseen divine force; below lies the textured expanse of the mortal world—fields, rivers, and cities—awaiting his arrival. Above him, Viṣṇu’s emblematic presence (chakra and conch in a radiant mandala) signifies that the true propulsion is prasāda, not mere royal power.","primary_figures":["King (vasudhādhipa)","Viṣṇu (symbolic presence or four-armed form)","Celestial attendants (optional)"],"setting":"Open sky with layered clouds; far below, a panoramic Martya-loka landscape with palace silhouettes and countryside.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cobalt blue","sunlit gold","cloud white","vermillion","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in ornate regalia suspended in the sky, surrounded by embossed gold-leaf cloud scrolls; above, Viṣṇu’s chakra-conch mandala with gem-like highlights; below, a stylized earth band with palaces and fields; rich reds/greens, heavy gold ornamentation, dramatic sacred grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant aerial scene with soft cloud washes, the king gliding diagonally, subtle Viṣṇu symbols in the upper corner; detailed miniature landscape below with rivers and tiny figures; cool blues with warm golden accents, refined narrative motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic king figure against a patterned sky, concentric radiance indicating Viṣṇu’s grace, stylized earth band below; bold outlines, saturated reds/yellows/greens, temple-panel symmetry with dynamic diagonal movement.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo sky filled with gold floral motifs and lotus medallions; central airborne king framed by conch-chakra symbols; lower register shows decorative earth landscape; peacocks and ornate borders, devotional symbolism over realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","wind rush","temple bells","mridangam strokes"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णोश्चैव = विष्णोः + च + एव; गतिरुत्तमा = गतिः + उत्तमा.

V
Vishnu

FAQs

It attributes extraordinary capability (such as celestial movement and successful arrival) to Viṣṇu’s grace, while also acknowledging the king’s agency and responsibility in the mortal realm.

The term frames the addressee as a ruler whose actions have public, dharmic consequences, linking divine favor with rightful governance and worldly responsibility.

It emphasizes prasāda (divine favor) as the enabling power behind success, a common Vaishnava theme where human effort is meaningful but ultimately empowered by Viṣṇu.