Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

सुकर्मोवाच । इत्युक्ता तेन सा राज्ञा भूपालं प्रत्युवाच ह । जातो मे दोहदो राजंस्तत्कुरुष्व ममानघ

sukarmovāca | ityuktā tena sā rājñā bhūpālaṃ pratyuvāca ha | jāto me dohado rājaṃstatkuruṣva mamānagha

സുകർമാ പറഞ്ഞു—രാജാവ് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ ഭൂപാലനോട് മറുപടി പറഞ്ഞു: രാജാവേ, എനിക്കൊരു ആഗ്രഹം ഉദിച്ചിരിക്കുന്നു; അനഘനേ, അത് നിറവേറ്റുക।

सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नाम (proper noun)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
भूपालम्the protector of the earth (king)
भूपालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; संबोधनार्थे/सम्बोधन-सम्बन्ध (addressed object)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb-like indeclinable)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्यय/स्मरणार्थ
जातःhas arisen
जातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy / to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
दोहदःcraving / longing
दोहदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोहद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; निर्देश (that)
कुरुष्वdo (it)
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममof me / for me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; विशेषणवत् संबोधन

Sukarmā

Concept: Requests (icchā) should be voiced clearly; the righteous are invited to fulfill legitimate desires without harm (anagha).

Application: Name your deepest aspiration; then align it with upliftment—seek experiences that expand virtue and devotion rather than mere consumption.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sukarmā, poised and luminous, turns toward the king with a composed yet eager expression, as if a secret wish has finally ripened. Her words hang in the air like incense smoke—gentle, but charged with destiny—while the king listens, attentive and steady.","primary_figures":["Sukarmā","King (bhūpāla)","attendants"],"setting":"palace hall near the yajña grounds, with lingering garlands and ritual vessels","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lotus pink","champagne gold","jade green","midnight blue","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukarmā addressing the king with a boon-request, her face serene and radiant; gold leaf background, ornate throne, gem-studded jewelry, rich silk drapery, ritual vessels and garlands indicating post-yajña setting, symmetrical composition with decorative arches.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Sukarmā in translucent veil and delicate ornaments, speaking softly to the king seated on a low throne; refined expressions, intricate textile patterns, pale architectural lines, cool greens and blues, lyrical atmosphere of anticipation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sukarmā and the king in bold outlines, stylized gestures of speech and listening; warm red-yellow-green palette, patterned backdrop, temple-wall aesthetic emphasizing narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central speaking figure framed by lotus vines and floral borders; the king seated in devotional symmetry; deep indigo ground with gold highlights, peacocks and stylized lotuses suggesting auspicious longing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft court murmurs","incense crackle","distant bells","brief silence after the request"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच; इत्युक्ता = इति + उक्ता; प्रत्युवाच = प्रति + उवाच (उपसर्गसदृश-संयोग); राजंस्तत्कुरुष्व = राजन् + तत् + कुरुष्व; ममानघ = मम + अनघ

S
Sukarmā
K
King (rājan/bhūpāla)

FAQs

Dohada refers to an intense longing or craving—classically associated with pregnancy-cravings, but also used more generally for a strong desire that one asks to be satisfied.

Calling the king “sinless/blameless” frames him as a dharmic ruler and subtly appeals to his duty to act rightly—especially to grant a legitimate request with compassion and responsibility.

It is narrative dialogue within the Bhūmi-khaṇḍa, focusing on interpersonal request and royal response rather than explicit doctrine, though it still reflects dharma through the king’s expected conduct.