Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

एवं तुरुं सुशप्त्वैव यदुं पुत्रमथाब्रवीत् । जरां वै धारयस्वेह भुंक्ष्व राज्यमकंटकम्

evaṃ turuṃ suśaptvaiva yaduṃ putramathābravīt | jarāṃ vai dhārayasveha bhuṃkṣva rājyamakaṃṭakam

ഇങ്ങനെ തുരുവിനെ കഠിനമായി ശപിച്ച ശേഷം രാജാവ് തന്റെ പുത്രൻ യദുവിനോട് പറഞ്ഞു— “ഇവിടെ നീ ജര (വൃദ്ധാവസ്ഥ) ധരിക്ക; കണ്ഠകരഹിതമായ (നിർവിഘ്ന) രാജ്യം അനുഭവിക്ക.”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
तुरुम्Turu (a person)
तुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपदम्
सुशप्त्वाhaving well-cursed
सुशप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसु-शप् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); उपसर्ग ‘सु-’ सहित; पूर्वक्रिया
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
यदुम्Yadu
यदुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘यदुं’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequencer/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
जराम्old age
जराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक-अव्यय (indeed, surely)
धारयस्वbear / hold
धारयस्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
भुङ्क्ष्वenjoy / rule
भुङ्क्ष्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अकण्टकम्without obstacles / thornless
अकण्टकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः/नञ्-समासः (कण्टकः नास्ति यस्मिन्)

Unspecified in the provided excerpt (a father addressing his son Yadu after cursing Turu)

Concept: Acceptance of one’s allotted burden (here, jarā) can be framed as dharmic duty, enabling orderly kingship and a ‘thornless’ realm.

Application: Carry unavoidable hardships with steadiness; focus on constructive responsibility; remove ‘thorns’ (injustice, hostility, negligence) from one’s sphere through disciplined leadership and self-restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A father-king, still stern from the curse just uttered, turns with softened eyes to Yadu and places a royal emblem in his hands. Behind them, the court brightens—guards lower their spears, and a symbolic thorny hedge outside the palace gate is shown being cleared, signifying a kingdom without obstacles.","primary_figures":["the father (curse-giver, now bestowing instruction)","Yadu (the son)","court attendants and ministers"],"setting":"royal sabhā opening onto a palace gate and a road being cleared of thorns; banners and a small shrine niche in the hall","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","royal blue","ivory white","vermilion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: father-king bestowing counsel to Yadu in a luminous court, handing a royal seal/sword; gold leaf on throne, crown, and architectural arches; rich reds and greens, gem-studded ornaments; background vignette of workers clearing thorny brush from a road to symbolize ‘akantaka rājya’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court moment with delicate brushwork—father leaning toward Yadu, calm yet firm expressions; soft dawn light entering through arches, refined textiles, distant landscape road being cleared; cool-to-warm gradient palette, lyrical serenity with heroic undertone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and temple-wall composition; father and Yadu in frontal poses, expressive eyes; bright reds/yellows/greens with a golden aura; symbolic thorn-bush being removed at the gate, emphasizing ‘akantaka’ rule.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central royal blessing scene framed by lotus borders; include auspicious motifs—conch, chakra, and a small Viṣṇu shrine niche—suggesting divine sanction of rājadharma; deep blues and gold, intricate floral borders, peacocks near the palace garden."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["court drums (soft)","conch shell (auspicious)","temple bells","murmur of approval","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सुशप्त्वैव = सुशप्त्वा + एव; पुत्रमथाब्रवीत् = पुत्रम् + अथ + अब्रवीत्; धारयस्वेह = धारयस्व + इह; राज्यमकण्टकम् = राज्यम् + अकण्टकम्

T
Turu
Y
Yadu

FAQs

It is an idiom for a reign without “thorns”—i.e., without obstacles such as enemies, internal rebellion, or disruptive calamities—implying stable, unhindered sovereignty.

Purāṇic narratives sometimes portray youth/old age as boons or burdens that can be assumed or exchanged, highlighting the moral and karmic weight of actions and the extraordinary consequences of curses and blessings.

The verse underscores that speech and judgment have consequences: harsh condemnation can reshape destinies, while favor can confer protection and prosperity—encouraging restraint, discernment, and responsibility in exercising authority.